在我们喝酒的时候,“干杯”在当代年轻人中经常会用'Cheer!'代替。但'干杯'就只能用'Cheer!'吗?
来源:Pixabay 作者:Free-Photos
能举杯饮酒的场合通常都是值得庆祝的场合,在这样的场合,如果干杯你只会说'Cheer!'还不够哟~
说到“干杯”这三个词都要学会哟—— cheers、make / propose a toast 以及 bottoms up
这三个词都可以翻成“干杯”的意思,但在意义上却有些许差别,今天就跟着小熊来分清楚吧!
一般指饮酒之前举杯时所说的,组织大家拿起酒杯喝酒,有“干杯吧”或“祝贺”的意思。
多用于年轻人之间,多半说这话时,是叫大家举杯。
例句:
Cheers to the beautiful bride and the handsome groom!
向美丽的新娘和帅气的新郎干杯!/ 祝贺美丽的新娘和帅气的新郎!
这个词与 cheers 意义相近,有“干杯”或 “我敬你”的意思。bottoms up 有很豪爽地,一饮而尽的含义。
例句:
My dear partner, bottoms up!
我亲爱的好伙伴,我们干了!/ 我敬你!
小贴士:Bottoms up! 里的 bottom 是指“(酒杯的)底部”,那么,杯朝天就是“一饮而尽”的意思,而且因为干杯时,肯定不止一人一饮而尽,所以要用复数;而 bottom up 则表示“屁股朝天”,如果说错了就丑大了。
toast 则是比较有正式的举杯祝贺,有“举杯祝贺”之意。
例句:
I would like to propose a toast to our birthday girl, Mary.
我要向我们的寿星玛丽举杯祝贺。
———— / END / ————
零基础直达职场口语高手
搞定英语职场口语面试
说出外国人连读发音
打破逐字念英语的尴尬
联系客服