打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“普通话”可不是“Chinese”!真正表达是这个,涨姿势了...

小时候,学校里有一条标语:讲普通话,写规范字

于是,我们从小就开始学说普通话,写方块字。

那么,“普通话”的英文,究竟该怎么说呢?

是我们常说的“Chinese”吗?

无忧君先把答案告诉你:不是

至于为什么,且听我慢慢道来——

首先,我们来看看“普通话”的英文表达有哪些↓↓↓

Putonghua

如今,像“饺子”、“粽子”等极具中国特色的词语,其英文都可以直接用拼音表示,“普通话”也是这其中之一。

所谓的“普通话”,是以北京语音为标准音,以北方话为基础,以典范的现代白话文,作为语法规范的现代标准汉语

其中,“普通”指的是“普遍”和“共通”的意思。

比如很多小伙伴考过的“普通话水平测试”就是“Putonghua proficiency test”。

common speech/standard language

相比于第一种音译,这种翻译方式就是意译了。

这种翻译没有直接用汉语拼音,而是结合了普通话的中文意思,将其翻译为“公共的或标准的语言”。

但是,这种翻译不能直接表示我们所说的普通话,在表达的时候,必须要加上限定词。

比如,“Chinese common speech”才是“中国的公共语言”,即“普通话”。

Mandarin [ˈmand(ə)rɪn]

上面提到的两种翻译,对中国人来说,是比较容易理解的;

但对于外国人来说,他们可能更懂“Mandarin”这个词。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
“普通话”英文怎么说?是 Chinese 吗?NO!
老外在中国呆久了会有这50个变化,连热水都喝起来了呢
中国汉字千万不要翻译为Chinese word
英文句子:他是中国人He is Chinese(A5k3)
狗年的英文到底是什么?
中国大陆的英文表达
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服