6月30日,广东经国律师事务所用文言文写了一封正式公函,落款除了该律师事务所的名称,还盖着鲜红的印章,发给了广东省司法厅。态度不可谓不诚恳,语气不可谓不谦恭,态度不可谓不明确。但是在诚恳、谦恭的言表下,其鲜明的立场也令醉翁好生敬佩。
众所周知,文言文虽贵为中华传统文化的重要载体,如果直接译成现代白化,不免有滑稽之嫌,但如果不直接翻译,又担心丢失原文精髓。所以为严谨计,直译原文如下:
广东省司法厅:
关于本律师事务所与王胜生律师解约的事情,特作如下澄清:
本律师事务所本身并没有和王律师解约的想法,(之所以打算和王律师解约)都是因为上级部门(的指令),上级部门并不能明确指出王胜生律师的任何一点不良劣迹,却又不依不挠(地强行要求本所和王律师解约)。
本所实在扛不住这个比鸭梨山还重还大的压力,万不得已于当天发函给王胜生律师,与他解除了合约。(相信也没有哪家律师事务所敢和他签约,这样该律师虽然还捧着一张执业证书,但没地方给他执业了,饭碗算是给没收了。)
(我们认为,)契约的内容如果有不够完善的地方,还可以协商完善;如果轻率随意地背弃契约,就如同古代的一辆木制牛车没有了连接车上各主要部件的零配件,(车子就要散架了。)(那件)事情本身并没有明显的对错之分,只不过是有些人有特别的想法才导致了这个结果。(所以)用解约这样不讲道理的方式来解决问题,恐怕找不到合适的理由和借口,难以自圆其说。
把大河里的鱼全部驱赶走,把树林里的鸟全部驱逐掉,这实在是不聪明的做事方法呀。
伟大的唐代大诗人杜甫在他的五言古诗《自京赴奉先县咏怀五百字》中有这样的诗句:“顾惟蝼蚁辈,但自求其穴。”意思是说:回头想一想,那些像蚂蚁一样微不足道的普通人,只不过是为了谋求舒适的小窝以保障基本的生活。王胜生律师说过,到本律师事务所执业,并不打算成为秋瑾那样的革命家,也不打算做冯妇那样的打虎英雄,心甘情愿为了五斗米而弯腰,(只求能安安稳稳地混口饭吃。)
因此(本着不砸人饭碗的一点同情之心),本所小心翼翼、十分惶恐地请求、盼望官|府能够像月下老人做媒一样,高高地抬起您无比尊贵的手,收回曾经严厉下达的与王律师解约的命令,(只要您允许,)本律师事务所非常愿意与王律师重新签约,以续那曾经有过、但被强行割断的缘分。
跪下来磕一百个头,同时恭祝生意兴隆,(日进斗金。)
广东经国律师事务所(盖章)
二O二O年六月三十日
读完此函,醉翁不禁无比敬佩。
一敬其国学基础扎实,文字流畅,意味深长;
二敬其国学文化深厚,不仅全篇用文言文写成,而且其中引用古诗、化用典故精准到位,随手拈来:所引杜甫诗句形象地描写出律所、律师的渺小普通与生存的不易;化用典故诚恳委婉地表达出谦恭卑下、不敢与官|府作对的姿态;
三敬其能为了一个并无过错的律师说话的道义底线。这是一条令人敬佩的底线,与王|振|华不瓢十六岁以下的底线及收钱不办事的检|察|官的道德底线显然不是同一条线。
敬佩之余,又不免升起一股悲哀。如果律师与律所签约都已经受到了管|制,律|师|自己的生|存|权也已经得不到保障,我们还能指望他们如何为我们维护权益?
联系客服