此歌由奥地利著名作曲家约翰·施特劳斯作曲,汉默斯顿填词,英文歌曲名称是《one day when we were young》,中文译名为《当我们年轻时》,也有译为《当我们年青时》《当我们还年轻》《当我们正年轻》《当我们年轻时光》《当我们年轻的时候》。
《当我们年轻时》是美国好莱坞1939年第11届奥斯卡获奖影片《翠堤春晓》中的一首插曲。
这首歌是C大调,3/4拍,速度为中速的小快板,单三部曲式。A段曲调明朗,表现了爱情的欢乐,有反复;B段比较抒情,表现了主人公幸福甜蜜的回忆;它与A段形成了鲜明的对比,其中变化音的运用使曲调增加了迷人的色彩,最后接A段结束全曲。
one day when we were young
当我们还年轻
one wonderful morning in may
在美妙的五月早晨
you told me you love me
你曾说你爱我
when we were young one day
当我们还年轻
sweet songs of spring were sung
唱起了春之歌
and music was never so gay
那音乐是多么动人
you told me you love me
你曾说你爱我
when we were young one day
当我们还年轻
you told me you love me
你对我多钟情
and held me close to your heart
啊,我们心心相印
we laughed then,we cried then
我们欢笑,我们喊叫
then came the time to part
但离别时候来到
when songs of spring are sung
唱起了春天之歌
remember that morning in may
记得在五月的早晨
remember,you loved me
别忘了,你爱我
when we were young one day
当我们还年轻
♫ 点击蓝字链接,跳转到 ♫
每晚 8:00,外国经典音乐与你私人相伴
联系客服