打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
六月如诗:你唇上的咏叹调滑落

六月的诗歌

六月,你唇上的咏叹调顿时滑落 ……


 

《六月之夜》

Nuits de Juin 

by【法】维克多·雨果

Victor Hugo


当夏日的白昼退尽,繁花似锦的平原
向四面八方飘洒着令人陶醉的香气;
耳边响起渐近渐远的喧声,闭上双眼,
依稀入睡,进入透明见底的梦境里。
繁星越发皎洁,一派娇美的夜色,
幽幽苍穹披上了朦朦胧胧的色彩;
柔和苍白的曙光期待着登台的时刻,
仿佛整夜都在遥远的天际里徘徊。

1837年9月28日


(白英瑞 译)


L’été, lorsque le jour a fui, de fleurs couverte

La plaine verse au loin un parfum enivrant ;

Les yeux fermés, l’oreille aux rumeurs entrouverte,

On ne dort qu’à demi d’un sommeil transparent.

Les astres sont plus purs, l’ombre para?t meilleure ;

Un vague demi-jour teint le d?me éternel ;

Et l’aube douce et pale, en attendant son heure,

Semble toute la nuit errer au bas du ciel.



 

《传奇》

Roman

by【法】阿尔蒂尔·兰波

Jean Nicolas Arthur Rimbaud


十七岁的年龄,什么都不在乎,
——一个美好的黄昏,咖啡屋
杯盏交错,光影闪烁着喧闹之声!
——这就去碧绿的椴树林漫步。

椴树飘香,在六月迷人的晚上!
空气轻柔,人们闭上眼睛;
风中夹着声音,——城市就在附近,——
葡萄藤的清香和着啤酒的酒香


抬头仰望,一小片阴暗的天空
镶嵌在树枝做成的小画框里,
被一颗恶意的星星刺破,星光苍白、微弱,
战栗着,渐渐消融。

六月之夜,十七岁!——令人沉醉。
香槟的酒力开始上头
人们飘飘欲仙;感到唇上的一吻
蹦蹦跳跳,像一头小野兽


鲁滨逊的野心穿越了传说,
在苍白的路灯下,
一个眉清目秀的女孩经过,
却被她穿长衫的父亲笼罩着

她似乎发现你无比天真,
便摔开小皮靴踢踢踏踏地飞奔,
蓦然回身,潇洒地做了一个警告动作
——你唇上的咏叹调顿时滑落


你是个情种。爱到八月。
你是个情种。你的诗赢得她的芳心。
朋友们都走了,只有你“品味低”。
——然而,一天晚上,突然来信

——这天晚上,你又回到
光影闪烁的咖啡屋,要些啤酒或柠檬汁
——十七岁的年龄,什么都不在乎,
这就去碧绿的椴木林漫步。


(王以培 译)


I
On n'est pas sérieux, quand on a dix-sept ans.
— Un beau soir, foin des bocks et de la limonade,
Des cafés tapageurs aux lustres éclatants !
— On va sous les tilleuls verts de la promenade.
Les tilleuls sentent bon dans les bons soirs de juin !
L'air est parfois si doux, qu'on ferme la paupière ;
Le vent chargé de bruits, — la ville n'est pas loin, —
A des parfums de vigne et des parfums de bière...
  

II
— Voilà qu'on aper?oit un tout petit chiffon
D'azur sombre, encadré d'une petite branche,
Piqué d'une mauvaise étoile, qui se fond
Avec de doux frissons, petite et toute blanche...
Nuit de juin ! Dix-sept ans ! — On se laisse griser.
La sève est du champagne et vous monte à la tête...
On divague ; on se sent aux lèvres un baiser
Qui palpite là, comme une petite bête...


III
Le c?ur fou Robinsonne à travers les romans,
— Lorsque, dans la clarté d'un pale réverbère,
Passe une demoiselle aux petits airs charmants,
Sous l'ombre du faux-col effrayant de son père...
Et, comme elle vous trouve immensément na?f,
Tout en faisant trotter ses petites bottines,
Elle se tourne, alerte et d'un mouvement vif...
— Sur vos lèvres alors meurent les cavatines...


IV
Vous êtes amoureux. Loué jusqu'au mois d'ao?t.
Vous êtes amoureux. — Vos sonnets La font rire.
Tous vos amis s'en vont, vous êtes mauvais go?t.
— Puis l'adorée, un soir, a daigné vous écrire... !
— Ce soir-là,... — vous rentrez aux cafés éclatants,
Vous demandez des bocks ou de la limonade...
— On n'est pas sérieux, quand on a dix-sept ans
Et qu'on a des tilleuls verts sur la promenade.



 

《一百首爱的十四行诗》之四十

SONETO XL

by【智利】帕布罗·聂鲁达

Pablo Neruda


40

寂静生碧色,黎明露华浓

六月似蝴蝶在颤动

你,玛蒂尔德,从月亮中穿越而来

穿过南方的疆域,穿过大海和礁石

你满载一船铁花离去

海草,在南风中碾碎又被抛洒

你白皙依旧,那腐蚀之盐皴裂的手

采收到的却是沙上生的繁枝,花朵正盛开

我爱你天予的纯真,

你那如美玉无暇的肌肤

你的指甲,是指端阳光璀璨的献礼

你的嘴唇,溢出了所有的欢乐

呵,在我濒临深渊的房子里

我得到的是一座在寂静中

让人饱受痛苦的建筑

是被遗忘在海边沙上的城堡


(倾蓝紫 译 )


XL

Era verde el silencio, mojada era la luz, 
temblaba el mes de Junio como una mariposa 
y en el austral dominio, desde el mar y las piedras, 
Matilde, atravesaste el mediodía.

Ibas cargada de flores ferruginosas, 
algas que el viento sur atormenta y olvida, 
aún blancas, agrietadas por la sal devorante, 
tus manos levantaban las espigas de arena.

Amo tus dones puros, tu piel de piedra intacta, 
tus u?as ofrecidas en el sol de tus dedos, 
tu boca derramada por toda la alegría,

pero, para mi casa vecina del abismo, 
dame el atormentado sistema del silencio, 
el pabellón del mar olvidado en la arena.




 

《看她是一幅图画》(1568)

To See Her is a Picture

by【美】艾米莉·狄金森

Emily Dickinson


“我们已经到了九月,

可我的花仍像六月一样怒放,

安默斯特已经变成了伊甸园。

闭上眼睛就等于旅行。”(艾米莉·狄金森)


看她是一幅图画—
听她是一曲乐音—
懂她是一种放纵
就象六月一样天真—
不懂她是—折磨—
拥有她作一位友人
一种温暖就象一颗
在你手中发光的太阳那么近。


1568

To see her is a Picture -
To hear her is a Tune -
To know her an Intemperance
As innocent as June -
To know her not - Affliction -
To own her for a Friend
A warmth as near as if the Sun
Were shining in your Hand.



 

《你是》

You Are

by【美】西尔维娅·普拉斯

Sylvia Plath


你永远忘不了那一天,无论你怎样想去忘记。

每当夏天又来,天气暖和得可以去划船时,

你总是会想起来。当六月中的第一片蓝色到来时,

那一天就出现在你的脑海中,生动,清澈,

似乎是透过眼泪看到的……《六月里的一天》


你是一个丑角,你把握着命运之神,
在星星上行走,晃动月亮的脑壳。
脸腮似鱼,一个通用的器官
在嘟嘟的声响中毁灭了。
线轴般地裹住自己,
猫头鹰一样,被网在黑暗之中。
沉默着,象六月四日白痴节的萝卜,
哦,高高地升起来了,我的小面包。

迷雾中,寻找着相像的邮船。
比去澳大利亚更其遥远。
返回地图册,

我们是富有旅行经验的斑节虾。
被波浪抛起,我们亲如兄弟,
象盐缸里的西鲱。
一只鳗鲡鱼娄,装满涟漪。
激动得象一颗墨西哥蚕豆。
对,正如挖到一口井的源头。
一个清晰的回忆,映现在脸上。

(赵琼 岛子 译)


https://en.wikipedia.org/wiki/Sylvia_Plath




 

《老渔夫的幽思》

The Meditation of the Old Fisherman

by【爱尔兰】威廉·巴特勒·叶芝

William Butler Yeats


海浪,

虽然你们象玩耍的孩子在我脚边跳舞,

虽然你们眼发亮,脸放光,

你们叫声欢,脚步轻,

但是在从前比现在更暖和的六月,

那海浪更欢娱,

那时候我还是个小伙子,

心里没有一丝裂痕。


大潮里再也不像往日那样

游动着群群的鲱鱼;

真令人悲伤:

因为当年那大车上的藤筐响个不停,

满载着刚捕来便要出卖的鲜鱼

到斯来沟县城里去,

那时候我还是个小伙子,

心里没有一丝裂痕。


啊,骄傲的女孩,

听他的奖声在水面上荡响,

你并不比她们漂亮,

那些骄做而与众不同的美人,

她们曾经在黄昏时散步,

在卵石滩上的鱼网近旁,

那时候我还是个小伙子,

心里没有一丝裂痕。


(傅浩 译)


YOU waves, though you dance 

by my feet like children at play,

Though you glow and you glance, 

though you purr and you dart;

In the Junes that were warmer than these are, 

the waves were more gay,

When I was a boy with never a crack in my heart.


The herring are not in the tides as they were of old;

My sorrow! for many a creak gave the creel in the-cart

That carried the take to Sligo town to be sold,

When I was a boy with never a crack in my heart.


And ah, you proud maiden, 

you are not so fair when his oar

Is heard on the water, 

as they were, the proud and apart,

Who paced in the eve by the nets on the pebbly shore,

When I was a boy with never a crack in my heart.



 

六月二十日夜渡海

by【宋】苏轼


参横斗转欲三更,苦雨终风也解晴。
云散月明谁点缀?天容海色本澄清。
空余鲁叟乘桴意,粗识轩辕奏乐声。
九死南荒吾不恨,兹游奇绝冠平生。



 

《六月》

by【中国台湾】周梦蝶


枕着不是自己的自己听
听隐约在自己之外
而又分明在自己之内的
那六月的潮声

从不曾冷过的冷处冷起
千年的河床,瑟缩着
从臃肿的呵欠里走出来
把一朵苦笑如雪泪
撒在又瘦又黑的一株玫瑰刺上

霜降第一夜。葡萄与葡萄藤
在相逢而不相识的星光下做梦
梦见麦子在石田里开花了
梦见枯树们团团歌舞着,围着火
梦见天国象一口小麻袋
而耶稣,并非最后一个

肯为他人补鞋的人



田艺苗:十分钟读懂名曲密码

现已开放微信服务号订阅

? 田老师的节目,在微信就可以直接听哦 ?

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
Bonbon美食说 | 法国风味小甜点——开心果玛德琳
中法双语阅读| 在法国宠物可以作为遗产继承吗
有趣习俗:法国人结婚要扔大米?
每日推文-医疗法语 | 常用就医法语句子、词汇、要点分析 -第二季 ⑧
日本人的巴黎忧郁
Parlez Moi D'Amour
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服