打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
诗丨《命运之歌》荷尔德林

你们在太空的光明里遨游, 
踏着柔软的云层,幸福的群神! 
灿烂的神风轻轻地 
吹拂着你们, 
象女琴手的纤指触动 
神圣的琴弦。 

没有命运的播弄,天神们呼吸 
象酣睡的婴儿, 
纯朴的花蕾里 
蕴藏着天真, 
他们的精神 
却永远开花, 
幸福的目光 
望着宁静的 
永恒的明朗。 

可是我们命定了 
没有地方得到安息, 
苦难的人们 
消失着,陨落着 
盲目地从一个时辰, 
到另一个时辰, 
象是水从巉岩 
流向下边的巉岩 
长年地沦入无底。


冯至 译

            

Johann Christian Friedrich Hölderlin 

Ihr wandelt droben im Licht                   

Auf weichem Boden, selige Genien!         

Glänzende Götterlüfte                        

Rühren Euch leicht,                              

Wie die Finger der Künstlerin                  

Heilige Saiten.                                         

Schicksallos, wie der schlafende              

Säugling, atmen die Himmlischen;            

Keusch bewahrt                                     

in bescheidener Knospe,                       

Blühet ewig                                        

Ihnen der Geist,                                    

Und die seligen Augen                      

Blicken in stiller                                      

Ewiger Klarheit.                                



Doch uns ist gegeben,                        

Auf keiner Stätte zu ruhn;                 

Es schwinden, es fallen                   

Die leidenden Menschen                  

Blindlings von einer 

Stunde andern,   

Wie Wasser von Klippe 

Zu Klippe geworfen, 

Jahrlang ins Ungewisse hinab. 




本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
《当人们不再忠诚》
苦难的人们消失着,陨落着,盲目地从一个时辰到另一个时辰
[德语语言] “概念史”Begriffsgeschichte和他们眼中的“概念”
funpot
舒伯特《冬之旅》赏析
德国人的非凡想象力
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服