put one's foot down 直译就是放下某人的脚,但是它有延申义。 一、put one‘s foot down 直译为“放下某人的脚”,那么无缘无故为什么特地做这个动作呢,通常用来表示放下脚踩油门,意为”加速“,例如: When you get on the motorway, you can really put your foot down. 当你开车上高速公路,才能真正加速。 The road ahead was clear, so I put my foot down.前面的路是畅通的,所以我加速。 二、put your foot down 可以表示利用某人的权力阻止某事发生,通常是有悖常理或道德的事,表明某人坚强果断且决不退缩的意志,意为”制止,阻止,抵制;强硬“,例如: When she started borrowing my clothes without asking, I had to put my foot down.当她不请自来就开始借我的衣服时,我不得不制止她。 The kids complained and complained when we refused to get a puppy, but we had to put our foot down.孩子们抱怨我们不肯养小狗,但我们不得不强硬。 As a manager, you have to put your foot down sometimes, or your staff will walk all over you.作为一名经理,你有时必须强硬,否则你的员工会骑在你头上拉屎拉尿。 You are a good catch if you stand by your values and learn to put your foot down against anything unethical. 如果你能坚持自己的价值观并学会坚决抵制任何有悖道德的事情,你就是一个抢手货。