其实我也不相信,猪能飞的话,人早就可以飞了,那么所有的交通问题都迎刃而解。 People never fly, neither do pigs. 人不会飞,猪也不会。 When pigs fly 是俚语,寓意某些事不可能会发生或极度不可能发生,翻译时要灵活,常见的变体有 flying pig,pigs may fly,pigs might fly,只是 when pigs fly 在美国更常见,例如: Her crazy mother said that being so lazy, Megan is going to be rich one day for sure and without any hard working job. Come on, when pigs fly! 她疯狂的母亲说,由于太懒了,梅根肯定有一天会发财,而且不会有任何辛苦的工作。得了吧,那是不可能的。 I asked my boss if I could go on a two month vacation, he said yes, when pigs fly!我问老板我能不能休两个月的假,他说可以,只要猪能飞! 解析:猪不会飞,所以我的请假被否决了。 I think he'll pay you back your money - when pigs fly.我想他会还你钱的-不可能。 "I think I'll start working on my project from tomorrow." "Yes, and pigs might fly."“我想我明天就开始做我的项目。”“是的,那时候猪就可能飞了”。 解析:猪不会飞,所以明天开心做项目是不会实现的。 "Do you think our team will win the competition?" "Yes, flying pig."“你认为我们队会赢得比赛吗?”我们会的,但前提是猪会飞。 当写成 pigs fly with their tails forward 时,意为“猪和自己的尾巴一起向前飞”,用来讽刺过于乐观的东西。