打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
患难与共,用英语怎么表达

雪中送炭的情意远比锦上添花有意义,患难见真情,落难见人心,真正能与自己患难与共的人才是知己,才是一辈子值得用心去呵护和维系的感情。正是因为如此,请不要轻易或随便对别人挥洒你的真诚或情感。


在英语中”雪中送炭“可以用习语 help a lame dog over a stile [staɪl] 来表达,它的字面意思是”帮一条瘸狗上台阶“;或用短语 timely help 来表达,例如:

help a lame dog over a stile:

He would always help a lame dog over a stile, that was his boast.

他总是帮有困难的人一把,这是他引以为豪的事。

He has so much money that it would be no effort at all for him to help a lame dog over a stile, but the man is so adamant that not a penny of his fortune will be used toward charity of any kind.

他有这么多的钱,帮助有困难的人对他来说是不费吹灰之力的,但是这个人坚决不把他的一分钱用于任何慈善事业。

timely help:

If it had not been for your timely help, I would have failed.

如果当时没有你及时的帮助,我会失败的。

We are particularly grateful to him for his timely help.

我们特别感谢他的及时帮助。


”锦上添花“用地道的英语表达是 icing/frosting on the cake,它的字面意思是”蛋糕上的糖霜“,也即甜上加甜,当然就更好了,例如:

The third goal was the icing on the cake

第三粒进球是锦上添花。

Everyone expected him to do well in the exams. Getting first rank was the icing on the cake.

每个人都期望他在考试中取得好成绩。获得第一名是锦上添花。


锦上添花固然是好事,但是能雪中送炭或是患难与共就更有意义或更见真情,因为毕竟人只要在满足了基本需求才能有更高的展望,就像 a friend in need is a friend indeed 描述的一样,例如:

He stayed with me throughout the time I was in the hospital, a friend in need is a friend indeed!

我住院期间他一直陪着我,患难中的朋友才是真正的朋友!

Rebecca helped her best friend Sally in all ups and downs and this is the perfect example of saying "a friend in need is a friend in deed".

丽贝卡陪着她最好的朋友莎莉度过所有的悲欢,这是“患难中的朋友是真正的朋友”的一个完美的例子。


可以用一个很地道的短语来表达“患难与共”,就是 through thick and thin,它还可以译为”不顾艰难险阻,历经千辛万苦“等,例如:

She's always been there for me through thick and thin, so I can't turn my back on her now.

她一直支持着我,所以我现在不能背弃她。

Our company has survived through thick and thin, and we'll be able to get through this ordeal as well.

我们公司经历了艰难困苦,我们也能度过这场磨难。

Even though there are rumours that the company is in trouble we plan to stick it out through thick and thin.

尽管有传言说公司有麻烦,我们还是计划不折不扣地坚持到底。

His wife stuck faithfully to him through thick and thin. 

他的妻子和他同甘共苦,对他坚贞不渝。


在非正式场合中还有其他类似的习语,如 to hell and back,例如:

We'd been to hell and back together and we were still good friends.

我们曾经患难与共,现在依然是好友。

Josh and I have been to hell and back growing up, so I knew I had to have him as my best man at my wedding.

乔希和我曾经患难与共的发小,所以我知道我的婚礼上必须有他作为我的伴郎。

可想而知,患难与共是一种多么珍贵和稀有的品质,它能考验友情是否可靠,亲情是否可信,感情是否可续。


词或词组辨析:

1. adamant [ˈædəmənt] 坚决的;坚定不移

2. ups and downs 起落,悲欢

3. turn one's back 转身,背弃,置之不理,又如:

Don't turn your back on your old friends.
不要背弃你的老朋友。

Bob has a tendency to turn his back on serious problems.
鲍勃总是对严重的问题置之不理。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
Dog是狗,Manger是马槽,那​你知道A dog in the manger是什么意思吗?
duck是鸭,She is a duck难道是指?
看清一个人,四点就够了!(值得一看)
为人处事(35):患难识朋友
英语中的“汪星人” | 狗年旺起来
36句让人拍案叫绝的经典语录,识破世俗,看透人情冷暖!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服