一声雷,您知道说的是什么菜吗?(答案在文末哦↓)
客人入座,作为厨师与食客间的媒介,菜单上所呈现的菜品名称和图片,决定着食客对菜品的第一印象和了解。
好的菜名,除了能让客人轻松简单的了解菜品特色外,同样可以减轻服务人员的工作压力。根据每个餐厅的不同风格和定位,为了迎合食客们不断变化的心理需求,更有心意的菜名,除了体现着食物与文化的结合,也影响着食客的用餐体验和心情。
“服务员!服务员!点菜!”
然而...你以为我真的是要教你起菜名吗?
放下菜刀,来看看那些不按套路出牌的菜名吧!
如果中餐用了西餐的命名方式...
答案是:臭豆腐
这个不难吧,糖醋排骨
这个还蛮形象的,是“煎饼果子”
'锅包肉'也洋气一回
对,是“疙瘩汤”
还是叫“豆浆油条”亲切
告别街边摊形象的“烤冷面”
答案是:灌汤包
还是“拍黄瓜”简洁一些
是“鸡蛋羹”哦
原来,我吃的不是菜,是“惊”!
英文神翻译:Old and dry mother(苍老的干燥的母亲)
岁月蹉跎...心疼妈妈...
英文神翻译:God use vpn(会用VPN的上帝)
这位佛念的可能是“电子”经
英文神翻译:Wood mustache meat (木头、胡须、肉)
吃这菜牙口儿得好
英文神翻译:Drunk crab(醉酒的螃蟹)
给您叫个代驾呗?
英文神翻译:Husband and wife's lung slice(丈夫和妻子的肺片)
太太太血腥了...
英文神翻译:Lion’s head(狮子的头)
不犯法么…
英文神翻译:Pork flower(猪肉鲜花)
那脑花就是head flower喽?
英文神翻译:Ants climbing tree(蚂蚁在树上爬行)
可能是要下雨了!
英文神翻译:Rolling donkey(旋转的毛驴)
“我才不~”
英文神翻译:Slobbering Chicken(流口水的鸡)
到底是谁吃谁啊?
忙碌了一个假期,这些奇奇怪怪的菜名,希望能让师傅们轻松一笑。
有新意的菜名,不但影响着菜单整体的作用,更是每家餐厅营销的一种方式。可以在获得顾客认同感的同时,拉近菜品与食客的距离。不过也要分场合使用哦。
最后,到了公布答案的时候了。“一声雷”的真面目就是它:
锅巴:因为浇头浇在锅巴上的声音,以及咀嚼时的“咔嚓”声响与雷鸣相似
你猜对了吗?
联系客服