打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
你知道“说人话”的英语说法吗
最近《甄嬛传》热播,“甄嬛体”由此而出。其中“说人话”更是广泛传播。
以我粗浅的理解“甄嬛体”意思是说话的形式太过文邹邹、 矫情、拐弯抹角。“说人话”就是说用简洁明了的句子说你的意图,不要再拐弯抹角。

但是你知道“说人话!”用英语怎么说吗?

如果不清楚,请看下面的介绍:
这两天余老师在读Dale Carnegie(卡耐基)的The Quick & Easy Way to Effective Speaking (《语言的突破》),在原文中看到一句话,意思和“说人话”有异曲同工之妙。
原文:Hundreds of times I have stopped speakers in the midst of their talks and implored them to "talk like a human being".
在演讲培训课程上,卡耐基无数次在学员说话的过程中打断他们,并引导他们要像人一样自然的说话。

这里的talk like a human being: 应该就是“说人话”的意思了。

当然英文中还有一种表达叫做:
Don't beat about the bush. 不要拐弯抹角。

但是,两者相比,我更倾向于用:talk like a human being.
因为talk like a human being:像人一样说话,更侧重与人正常交流中(例如和家人,朋友之间的交流)的状态:自然,简洁。
而Don't beat about the bush. 更强调对方不直接说明自己想要表达的意思或意图。

最后,请大家记住这个表达吧:
Talk like a human being: 说人话
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
每日一句 | 常说的 speak human什么意思?
英语词汇的来龙去脉32:talk the talk是啥意思?
英语 walk on eggs,翻译成“在鸡蛋上走”,老外可就心疼坏了
每日一句 | 老外常说的speak human什么意思?
“胡说八道”用英语怎么说?
英语里你能“说道做到”吗?Can you walk the walk?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服