At a farm in Hong Kong, 20,000 chickens listen to a mix of classical, jazz, rap and pop music daily to produce what is called "music eggs," the Wall Street Journal reported. From the day they hatch, the chicks listen to "age-appropriate" soundtracks: 15 days or younger listen to softer love songs; those 16 to 30 days old get faster-paced disco music. Farmers try all sorts of tricks to get their chickens to lay more and better eggs.
据《华尔街日报》报道,在香港一家农场里,住着2万只产"音乐鸡蛋"的鸡,它们每天听着音乐产蛋,欣赏范围涵盖古典、爵士、说唱和流行。小鸡刚被孵出来,就开始接受"与其年龄相适应"的音乐教育:15天以下的雏鸡适合听爱情慢歌;16-30天大小的小鸡则可欣赏节奏稍快的迪斯科。农场主们想尽各种方法,让自己的鸡群产更多更好的蛋
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。