打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“别板着脸”用英语怎么说?

听力课堂
学好英语,从听开始

板着脸英语怎么说? 来自听力课堂 04:22

我们身边总是有一些人面无表情,平时板着一副扑克脸,不喜于色。

如果是朋友一起high,你想告诉他“不要板着脸了”,你知道怎么用英语表达吗?

今天就来跟小编一起学习吧~~


Show some emotion! 别老是不动声色的!
1

如果你总是看到一个人面无表情,丝毫不露情绪,就可以告诉这个人show some emotion 来表达(自己的)感情、情绪。单词emotion在这里是不可数名词,指“强烈的情绪、感情”。


It is also crucial that you show some emotion; if you don't display enthusiasm, why should your audience care?

别老是不动声色,如果你不表达热情,你的观众怎么会在乎呢?


Don’t pull a long face.
2

中文有个表达叫做“拉长脸”,一般用来形容人心情不好,不高兴的状态。这可能也是板着脸的原因,所以遇到这种情况你可以用这个表达。


-Why do you pull the long face?

为什么板着脸?

-I failed my English exam, mum.

妈妈,我英语考试没及格。


Lose the poker face / Quit the poker face!别板着脸了!
3

打扑克的时候,不管手里是什么牌,人们通常保持不动声色,面无表情,以免对手通过表情看穿自己。所以在英语中,poker face (扑克脸)就用来形容人表情僵硬的样子。相应的,我们可以用pull a poker face和keep a poker face表达“摆出一张扑克脸”和“一直板着脸”的含义。


Don’t keep a straight face.
4

keep a straight face就是说强忍着,不让自己笑出声或者是露出笑脸来,即使觉得十分滑稽可笑。


My father never laughs. What he gives us is always a straight face.

父亲从来不笑。他面对我们时候总板着个脸。


Don’t look so grim.别这么严肃。
5

单词grim可以形容事态令人担忧、沮丧。在这句话中,它表达的含义是人“看起来忧心忡忡、沮丧而严肃”。


Don’t look so grim. OK?

不要那么严肃,好吗?


Stop being so deadpan!别假正经了!
6

形容词deadpan过去用来指一种喜剧表演形式,其中的人物表情总是非常僵硬,俗称“冷面幽默”。现在,我们用它来泛指“(听到好笑的事情时)某人故意摆出面无表情的样子”。


Laugh a little!偶尔也笑一个!
7

这个表达含义很简单,可以直译为“笑一下!”我们通常用它来调侃不苟言笑的同伴们“别总是绷着脸了,偶尔也笑一笑嘛!”


Maybe laugh a little louder, loneliness won't be so obvious.

也许笑的大声一点,寂寞就不会明显了。

今天的表达你都学会了吗?要学以致用哦~~

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
记住:“别那么严肃!”不是' Don't be serious ! '
Hayley教口语,“板着脸”用英语怎么说?
为什么模特走秀总是板着脸?
为什么模特走秀总是板着脸
敢不敢每天练习一篇英文小短文,坚持一个月,让你自信开口说英语
a long face可不是“有张大长脸”,理解错了太尴尬!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服