打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
《诗经》学习之《大雅 绵》

【感思】《大雅 绵》是后人为纪念古公亶父开疆创业的事迹而创作的。古公亶父因戎狄威逼,率领族人由豳迁到岐山下的周原(今陕西岐山北),“复修后稷、公刘之业”,推行“务耕织、行地宜”的农业发展政策,实现了“行者有资,居者有畜积,民赖其庆”的局面。诗以“绵绵瓜瓞”起兴,喻周人生生不息,展现了周人迤逦迁徙、走向兴旺的情形:好象绵延不绝的瓜蔓一样。选址岐山,勘察地貌,规划设计,修筑城池宫殿,建成了周邑,完成了由游牧向农耕的转变。尤其是虞芮争讼之事的完美处理,使周在诸侯国中的地位凸显。之所以由此稳定发展的局面,作者认为主要是拥有四方面精英人才:一是有招抚百姓、化疏为附之国,二是有追随左右、尽心辅佐之臣,三是有四方奔走、喻德宣誉之士,四是抵御外侮、捍卫国家之将。从技巧上看,全诗衔接自然,详略得当,取舍有度,富于变化;语言古朴生动,如“陾陾”、“薨薨”、“登登”、“冯冯”几个叠音象声词,把“百堵皆兴,鼛鼓弗胜”的火热劳动场面和紧张有序的劳动程度,刻画得生动传神。

【感赋】读《大雅 绵》

豳风吹过渭河边,耸起高城开沃田。

岂止芮虞争让畔,夜无闭户自绵延。

2019/05/16

【原文】

绵绵瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶复陶冗,未有家室。

古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。

周原膴々,堇荼如饴。爰始爰谋,爰契我龟,曰止曰时,筑室于兹。

乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃亩。自西徂东,周爰执事。

乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。

捄之陾,度之薨薨,筑之登登,削屡冯冯。百堵皆兴,鼛鼓弗胜。

乃立皋门,皋门有伉。乃立应门,应门将将。乃立冢土,戎丑攸行。

肆不殄厥愠,亦不陨厥问。柞棫拔矣,行道兑矣。混夷駾矣,维其喙矣!

虞芮质厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先后。予曰有奔奏,予曰有御侮!

【注释】

緜(mián):同“绵”。緜緜:即绵绵,不绝貌。瓞(dié):瓜。小曰瓜,大曰瓞。土:居住。沮(jū)漆:古二水名,均在今陕西省境内。古公亶(dǎn)父:周王族十三世祖,后追称大(太)王。古公是称号,犹言“故邠公”;亶父是名。陶:窑灶。复:古时的一种窑洞,即旁穿之穴。家室:犹言“宫室”。朝:早。走马:指避狄难。率:沿着。浒:水涯。漆沮之侧也。岐下:岐山之下。岐山在今陕西省岐山县东北。爰(yuán):于是。姜女:指古公亶父之妃,姜氏。聿():发语词。胥宇:犹言“相宅”,就是考察地势,选择建筑宫室的地址。胥,相,视。膴()膴:肥沃的样子。堇(jǐn):旱芹。荼():苦菜。饴():用米芽或麦芽熬成的糖浆。契:锲,指刻龟甲占卜。龟:指占卜所用的龟甲。曰:语助词。止:言此地可以居住。时:言此时可以动工。兹:此,这里。廼(nǎi):同“乃”。《经》各篇通用“乃”,惟此篇与《大雅·公刘》“廼”、“乃”杂用。慰:安定。止:居住。疆:划分疆界。理:治理土地。宣:疏通沟渠。亩:整治田垄。徂():往,去。周:徧(遍的异体字)。司空:管工程的官。司徒:管土地和力役的官。俾():使。缩:捆绑。载:通“栽”,筑墙的长板。翼翼:动作整齐。捄(jiū):盛土于筐。陾(réng)陾:众多貌。度:填土于筑板内。薨(hōng)薨:填土声。登登:相应声。屡:通“塿(lǒu)”,土墙隆起的部分。冯(píng)冯:削平墙面的声音。堵:五版为堵。兴:起。此言治宫室。鼛(gāo):大鼓,长一丈二尺。弗胜:指鼓声盖不过人声。皋门:王都的郭门。伉(kàng):通“亢”。高大貌。应门:王宫的正门。将(qiāng)将:庄严雄伟的样子。冢土:即大社,祭祀社神的地方。冢,大;土,通“社”。戎:指昆夷,北方的游牧民族,即犬戎。丑:对边远民族的蔑称。攸:所。肆:于是。殄(tiǎn):断绝。愠:怒。陨(yǔn):坠。问:通“闻”,谓声誉。柞(zuò):栎树。棫():白桵(ruí),与柞皆丛生灌木。兑(duì):通“达”,通畅。混夷:即昆夷。駾(tuì):突逃。喙(huì):疲劳困倦。虞:古国名,在今山西平陆。芮(ruì):古国名,在今陕西大荔。质:评断。成:平。蹶(guì):感动。生:通“性”。予:周人自称。曰:语助词。王逸《楚辞章句》引作“聿”。疏附:指能使疏者亲之臣。先后:指君王前后辅佐之臣。奔奏:指奔命四方之臣。“奏”亦作“走”。御侮:指捍卫国家之臣。

(图文 / 张项学)

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
大雅·文王之什·緜
诗经带拼音:大雅·文王之什·緜原文解释翻译
237、绵之古公亶父颂《我吟诗经》 ——二十四、大雅·文王之什
《詩經·雅·大雅·文王之什·緜》
绵原文、翻译及赏析
《诗经.大雅·緜》
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服