英语中有很多句子在不同语境有不同的意思,如果不加以注意,很容易在异国他乡闹出笑话。
所以,今天小编就给大家盘点一些最容易被误解的句子,希望对出国旅游党或留学党能有所帮助。
1. How are you?
解释:老外日常见面说的 'How are you' 就相当于 “Hello”,并不是真的问'你好吗'。所以如果不是很熟的朋友,就不要真的去向对方吐露自己今天过得怎么样啦。
不太合适的回应:I'm fine, thank you. And you?
恰当的回应:Not bad. / Pretty good. / I'm Okay. / How are you?
2. Where you from?
解释:在打电话叫出租车时,往往对方司机会问出上述的话语,此时的 'Where you from' 并不是在询问你的国籍,而是问你在哪里上车。虽然现在国外普遍使用Uber,但在无网络的环境下,这句话还是常常出现的。
错误的回应:I'm from China.
正确的回应:You can pick me up at 288 Jones Street.
你可以在Jones街288号接我上车。
3. restroom
解释:'restroom' 指的不是休息室,而是厕所的意思。所以当别人一脸行色匆匆地问你 “restroom” 在哪里时,请把他领向正确的地方哦。
4. How do you like your money?
解释:这句话常常会在银行取钱时遇到,这时银行职员问你的是,你想要以什么样的面值组合形式来取这些钱,并不是关心你是不是个财迷。
错误的回应:I like it very much.
正确的回应:Two twenties, four tens, and four fives, please.
两张20块的,四张10块的,四张5块的,谢谢。
5. How do you like your steak?
解释:这句话和上一句很相像,常常会在餐厅里出现,不是问你爱不爱吃牛排,而是问你的牛排要几分熟的。
正确的回应:Rare / Medium rare / Medium / Medium well / Well done, please.
一分熟 / 三分熟 / 五分熟 / 七分熟 / 全熟,谢谢。
6. Which side?
解释:这句话通常出现在餐厅你点完主菜之后,不是问你哪一边,而是问你要选哪一种配菜。
错误的回应:Left side, please.
正确的回应:With baked potatoes and peas.
配菜选烤土豆和豌豆。
7. smoking-free area
解释:指的并不是可以自由吸烟的地方,而是完全相反的意思:禁烟区。这里的 'free' 并不是“自由”,而是“免去”的意思。
8. You didn't have your lunch, did you?
解释:反义疑问句是根据事实来回答是否的,所以吃过了就是 “Yes',没吃过就是 'No',与提问的方式无关。
正确的回应:Yes, I did. / No, I didn't.
不,我吃过了。 / 是的,我还没吃。
(反面示例)
以上就是小编盘点的一些容易被误解的英语句子,希望大家看完后有所收获,在海外避免闹出同样的笑话。
联系客服