(全文共203个词)
背景介绍:彼得·萨瑟兰,1947年出生,爱尔兰人,曾任爱尔兰总检察长、爱尔兰驻布鲁塞尔代表、世界贸易组织总干事。彼得·萨瑟兰曾促成世界最大的多边贸易协定之一,在1994年一锤定音,搞定了“乌拉圭回合”。在萨瑟兰领导“关税与贸易总协定”理事会期间,他说服123个国家就农业、纺织业、劳务、知识产权等方面的新规以及贸易争端解决机制达成了一致。当年美国贸易代表米基-坎特曾将萨瑟兰誉为“全球化之父”。
Peter Sutherland
彼得·萨瑟兰
A father of globalisaion
全球化之父
The death of a former head of the GATT and the WTO
“关税与贸易总协定”兼“世界贸易组织”前总干事逝世
Like the showman he sometimes was, Peter Sutherland, on December 15th 1993, concluded seven years of torturous trade negotiations by banging a gavel.
1993年12月15日,彼得·萨瑟兰正如一个表演者一般,一锤定音结束了长达七年的痛苦的贸易谈判。
He received a standing ovation.
他受到了热烈的欢迎。
Mr Sutherland, who died on January 7th, had an indispensable role in dragging the “Uruguay round” of trade talks to agreement.
萨瑟兰于1月7日去世,他曾在促成“乌拉圭回合”贸易谈判中发挥了不可或缺的作用。
He did not know that this was to be the last such comprehensive, multilateral trade deal of his lifetime.
他不知道这将是他生命中最后一个如此全面的多边贸易协定。
As director-general of the General Agreement on Tariffs and Trade and, on its founding, of the World Trade Organisation, the Irishman was the public face of bodies helping to integrate the global economy.
作为“关贸总协定”以及”世界贸易组织”成立之初的总干事,这位爱尔兰人是促进全球经济一体化团体的公众形象。
The sobriquet “father of globalisation” was, at the time, a compliment.
“全球化之父”这个称号在当时只是一种恭维。
He remained proud of the WTO.
他依然为WTO感到自豪。
In 2004 he wrote that “for the first time in history, the world can embrace a rules-based system for economic coexistence.”
他在2004年曾写道“这是历史上的第一次,人们可以欣然接受规则导向的经济共存体系。”
Mr Sutherland, a lawyer by training, came to Geneva by way of the Irish attorney-general’s office and the European Union.
萨瑟兰是一名专业的律师,一路从爱尔兰总检察长办公室到了欧盟,再到了日内瓦。
Briefly in charge of the EU’s education policy, he founded the Erasmus student-exchange programme to promote European integration.
他曾短暂地负责过欧盟的教育政策,成立了Erasmus学生交流项目,促进了欧洲一体化。
(红色标注词为考研重点词汇)
考研重点词汇:
torturous ['tɔ:tʃərəs] adj. 折磨人的,痛苦的
indispensable [ɪndɪ'spensəb(ə)l] n. 不可缺少之物;必不可少的人 adj. 不可缺少的;绝对必要的;责无旁贷的
compliment ['kɒmplɪm(ə)nt] n. 恭维;称赞;问候;致意;道贺 vt. 恭维;称赞
每天一篇双语经济学人没有看够!
联系客服