提起龙虾,可能很多人都只是想到了它可口的味道,其实在国外,龙虾可是有寓意的,而且还很浪漫呢~
今天就来跟小编一起学习关于lobster的表达~
别人要是对你说这句话,说明TA对你有特别的感情呦。
1)含义:虽然字面意思是:“你是我的龙虾。”但在美国俚语的含义是:“你是我的最爱。”
2)来源:其实在国外,“龙虾”是寓意着爱情、伴侣的。因为年纪很大的龙虾还是会手牵着手在海底散步的。于是,龙虾就成了坚贞不渝的爱情的代名词。
看过《老友记》的小伙伴肯定还记得,第四季21集中Phoebe曾用“ she is your lobster”来形容Ross和Rachel他们的关系,他们注定像一对龙虾一样,手牵手走完一生。
咱们来看一下Phoebe对龙虾的完整描述:
“你们两个快得了吧,大家都知道龙虾一旦恋爱就会相守一生。”
“你们知道吗,你其实可以看到龙虾老夫妇爪牵爪一起散步...”
“你得设想一下那个场景。”
(很经典的片段)
3)用法:
可以用来表白:
You are my lobster, I love you more than cheese.
你是我最爱人,我爱你超过爱奶酪。
1)含义:表面意思是“像龙虾一样红”,其实指的就是“脸红或是身上发红”。
2)用法:
你可以用来形容一个人在生气:
Whenever he gets mad, he becomes as red as a lobster.
他生气的时候,脸红地像条龙虾。
你也可以用来形容一个人身体发红的状态:
Erik forgot to put suntan lotion on, and now he's as red as a lobster.
艾瑞克忘了擦防晒乳液,结果现在全身红像只龙虾似的。
引申:
as red as a cherry
as red as a poppy (poppy ['pɒpɪ] n. 罂粟花)
as red as a rose
as red as a ruby (ruby n. 红宝石;红宝石色)
as red as blood
这几个词都与as red as a lobster的含义类似。
今天的表达你学会了吗?
联系客服