打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
考研·翻译硕士:林语堂·英译·苏轼·儋耳夜书

苏轼·《儋耳夜书》英译

己卯(公元一〇九九年)上元,余在儋州,有老书生数人来过,曰:“良月佳夜,先生能一出乎?”予欣然从之,步城西,入僧舍,历小巷,民夷杂揉,屠酤纷然,归舍已三鼓矣。舍中掩关熟寝,已再鼾矣。放杖而笑,孰为得失。问:“先生何笑?”盖自笑也。然亦笑韩退之钓鱼无得,更欲远去,不知走海者未必得大鱼也。”

A Note Written at Night in Tanchow

This is January 15, 1099, the Festival of Shangyuan. I am living at Tanchow. Several old scholars have come to visit me. They said, “Master, can you come out for a stroll? There is such a beautiful moon and the night is so calm.” Happily I accepted the suggestion and we all went out to the western part of the town and entered a temple. We passed through small alleys filled with the Chinese and the tribesmen. There was quiet a crowd at the wine shops. By the time we returned, it was already midnight, and the servants were snoring in their sleep. Thinking that fortune and adversity were all the same, I laid my cane behind the door and laughed. “What are you laughing at, Master?” the scholars asked. “I was laughing at myself and at Han Yu,” I replied. “Han Yu was once fishing. He could not catch any fish, and thought he could catch them by going to another place. He did not know that by going to the sea, one does not necessarily catch big fish!”

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【网上聊天】常用短语介绍 - 每日英语
那些永远记不住的单词|Hysterical 歇斯底里【129】
【邱邱美剧】来碗“一点都不腻”的鸡汤(视频 台词)
中译经典·古辞今译|《冬景》苏轼
苏轼自书大江东去
何绍基书苏轼诗册(独依古寺种秋菊,要伴骚人餐落英)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服