文/叶七
大家好,我是叶七!大家知道,在我们日常汉语表达中经常会碰到一字多意,一词多意的情况,比如“朝”字,它既可以是早上的意思,也能表示为朝代,而这一情况在英文表达同样是存在的。
1、number one
说到”number one”这个词相信各位都是很熟悉的,毕竟我们生活中经常都会听到用到,不过今天小编要说的却不是“第一名”,而是它另一个意思。
例句:My priority is to look after number one — to create a lifestyle I am happy with.
我首先要顾好自己,追求自己喜欢的生活方式。
在这个句子中”Number one”就不能翻译成“第一名”了,而是“自己”。
2、Number two
当然”number two”的本意是“第二名”,不过除此之外它还有一个更有趣的意思——拉屎,这个翻译属于儿童用于“拉粑粑”。
3、one-horse town
我们都知道”horse”是“马”的意思,因此很多人自然而然的把”one-horse town”简单的翻译成“马城”。其实不然,这个短语涉及到一个小故事,故事是这样的:在美国有一个小镇,而这个小镇呢又只有一匹马。由此引申,one-horse现在可以表示“极小的、简陋的、次要的”意思,比如one-horse show(小型博览会)。
既然说到数字,那小编再介绍几个跟数字有关的习语。
put two and two together 根据事实推理
Two heads are better than one. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
There are no two ways about it. 别无选择;毫无疑问的
be of two minds 三心二意
in two shakes of a lamb’s tail (as quickly as possible) 马上;很快
kill two birds with one stone 一石二鸟;一箭双雕
two wrongs don’t make a right. “错错不得对” 不能利用别人的错误来掩饰自己的错误
Two’s company, three’s a crowd. 两人成伴,三人不欢。
give three cheers for (为...)欢呼三声(Hip, hip, hurrah!); (为...)三呼万岁
six of one, half a dozen the other 半斤八两
好了,本期话题到此结束,大家若有更多有趣的用法可直接在评论区留言讨论,我们下期见!
联系客服