打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
语音版:“扎心了,老铁”用英文怎么说?!

  扎心了,老铁,是东北方言,表示某件事情很让你触动,引起了你感动或者是悲伤的情感因素的变化。那么,如何用英语地道表达这一情感变化呢?跟着小编学一学吧!

“扎心了,老铁”的英文表达 来自每日学英语 05:32


1. sting /stɪŋ/

  这个词大家都知道,可以表示“刺”,也指“刺痛”,跟“扎心”的“扎”感觉也是蛮配的。


  His words stung her.

  他的话刺痛了她。

  

2. hurt

  这个词小伙伴们更是再熟悉不过了,可是你们会想着要用吗?这里表示“使痛心”、“使受伤”,形容被别人深深伤害也还挺合适的~


  I was deeply hurt by their refusal to help.

  他们不肯帮忙,这一点深深伤害了我。

  


3. a sore point /sɔ: /

  sore 基本意思就是指身体部位的痛处,也指精神上的痛苦,即伤心事


  It's a sore point that I lost him in the accident.

  那次事故中失去他是我永远的痛处

  

4. close to home

  侵犯别人私人空间,某些话题或言论戳中了别人的痛处,让人感觉不自在或者很尴尬


  Her remarks about me were embarrassingly close to home.

  她对我的评价尴尬地戳到了我的痛处。


  embarrassingly /ɪm'bærəsɪŋlɪ/ adv. 使人尴尬地;令人难堪地

  


5. My heart's broken, old fellow/bro.

  扎心了,老铁


  Why don’t you trust me? My heart’s broken, old fellow/bro!

  为什么不相信我?!扎心了,老铁!

  

6. touch a raw nerve

  戳中别人的痛处,提了不该提的问题;A raw nerve 直译为裸露的神经;Touch a raw nerve,触及裸露的神经,比喻触及某人的痛处。


  You touched a raw nerve when you mentioned his first wife.

  你提起他的前妻,正戳到了他的痛处。

  

  

7. cut sb. to the quick

  The quick不是用来形容快的,而是意指“嫩肉”,仿佛切到别人的嫩肉般的痛感:入木三分


  What she said cut me to the quick.

  她说的话深深地刺痛了我。

  

8. rub sb's nose in it

  没有同情心或是对别人有怨恨,总是没完没了地揭伤疤;幸灾乐祸地不断提醒对方正处于不利境地的事实


  I know I was wrong, but don’t rub my nose in it. Rubbing my nose in it is not going to correct the mistake.

  我认错,可是别天天在我面前说啊!揭我的伤疤又不能弥补损失。

  


9. tear sb's heart out

  这个短语表示把心撕碎,扎心程度不亚于撕心裂肺。


  The thought of those poor, hungry children is tearing my heart out.

  一想到那些贫穷饥饿的孩子们,我就心碎了。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
▶音频学习:“扎心了,老铁”用英文怎么说?!
2017年最火的网络流行语是这些![3]
Call one names不是“叫某人名字”,真正的意思其实是……
总能说到你的心痛处161则
产后恶露不下,或下极少,少腹刺痛拒按,痛处不移,身热烦闷,口燥舌
Revealing Emperor QianLong's Way of Health Preservation
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服