打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
Hayley教口语,“称职的”用英语怎么说?






 worth one's salt 

This idiom describes a person who deserves the pay he or she receives, or someone who is worth the cost.

这个俚语用来描述某人是配得上他所得的,或是值得所花费的;称职的;胜任的

在古罗马时期,盐是非常珍贵的。军人的工资的一部分就是盐。就好像我们古代军人的一部分工资就是米一样。后来慢慢演变,发盐也变成了发购盐证券,这个词叫做salarium,后来演变成了salary(工资)。所以后来salt(盐)就有了工钱的意思。这就好比贝克是我们古代钱的标志,所以现在贝字旁的一些字都是和钱有关的,比如财,购,赊等等。所以在英语中说worth one's slat 就是指某人很称职。

Any accountant worth their salt should be aware of the latest changes in taxation.

任何称职的会计都应该了解最新的税收变化。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
老外常说的“You're salty”不是“你很咸”,不懂内涵会闹大笑话!
习惯用语:Salt和钱的关系
【学姐带你学英语】——Salty是咸的,那你知道You're salty是什么意思吗?
“少放点盐”的英语,老外不说less salt,地道表达更简单
【今日句子】With a pinch of salt 到底啥意思?居然和盐没关系!
这种抓鸟方式你听说过吗?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服