Yesterday I woke up and Bob was crawling around MY ROOM licking MY JEWELRY...昨天,我一觉醒来,发现鲍勃正在我的房间里满地乱爬,起劲地舔着我的首饰。 So I shouted, GET OUT OF MY ROOM!我大喊:“离开我的房间!”
And that was the start of MY NO, NO, NO DAY. 我的大喊大叫的一天开始了。
Then I came downstairs and I saw THAT EGG.下楼后,我看到了那个鸡蛋。 I cried and cried and said, I CAN T EAT THAT!我不停地哭喊:“我吃不了那玩意儿!” And Mommy said, 'You could eat it last week. Look at Bob eating his mashed banana.'妈妈说:“上礼拜你能吃下啊。看看鲍勃,他还能吃香蕉泥呢。” After the TERRIBLE EGG I didn t like my shoes either.吃完“可怕的”鸡蛋,我又讨厌起自己的鞋来。 So I took them off all by myself, shouting, NO SHOES!我把它们全脱了下来,大喊着:“我不要穿鞋!”
And then we had to go shopping and Mommy said, 'Please stop wriggling, Bella.'接着,我们得去买东西。妈妈说:“不要扭来扭去了,贝拉。” But I couldn t stop wriggling and in the end I shouted, GET ME OUT!可我停不下来,最后大喊道:“让我出去!” Mommy said, 'You will give Bob an earache. And you are giving me a headache.'妈妈说:“鲍勃的耳朵会疼的,而你已经让我头疼了。” And Bob poked me and said, 'ear.'鲍勃捅了我一下说:“耳朵。”
At lunchtime Sasha and her mommy came to play and to have some peanut butter and grapes and a cookie.午饭时,萨拉和她妈妈过来玩儿,吃了花生酱、葡萄和一块饼干。 But...MY COOKIE BROKE!但是……我的饼干碎了!
Then I couldn t play nicely and I kept saying, NO! YOU CAN T BE PRINCESSES!这下我没法好好玩儿了,还一直冲萨拉说:“不行!你不能当公主!” And in the end Sasha and her mommy went home.最后,萨拉和她妈妈回了家。
In the afternoon it was my ballet lesson. I said, BALLET IS TOOO ITCHY!下午是我的芭蕾舞课时间。我说了句:“跳芭蕾舞太太太痒了!” But I was very loud, and Mrs.Clark stopped playing the piano and Miss Louisa said, 'Dear, oh dear, perhaps you should sit in the corner then.'我的声音有点儿大,克拉克夫人的钢琴声停了下来。路易斯小姐对我说:“哦,亲爱的,也许你应该去角落里坐会儿。”
On the way home we met the lady who lives next door and she said that Bob was the sweetest thing she d seen all day, and then she said, 'And how is Bella?'回家的路上,我们碰到了邻居家的阿姨,她说鲍勃是她一整天里见过的最可爱的小宝贝,然后她说:“贝拉怎么样啊?” I was a long way behind so I had to shout, I HAVE A HURTING FOOT!我远远地落在后面,只好大喊:“我脚疼!” And mommy said could I keep my voice down and could I PLEASE stop lying on the sidewalk.妈妈说我能不能小声点儿,能不能不要躺在人行道上。
Then it was time for my supper and my bath.接下来是我吃晚饭、洗澡的时间了。 But those peas were TOO HOT!可是那些豌豆……太烫了! And our bath was TOO COLD!我们的洗澡水太凉了!
And I was TOO WET!我浑身上下太湿了! And it was TOO MINTY!牙膏的薄荷味太浓了!
After that I rolled and rolled and said, NO BED NO NO NO NO BED NO NO!我在地上滚来滚去,还嚷着:“我不睡觉,不睡,我就不睡觉,就不!” And Mommy said, 'Well, I think someone needs to go to bed.'妈妈说:“好啦,我想有人该上床啦。”
But I rolled all over my room and then I rolled into Bob s room and I said, BED IS FOR BABIES!可我在房间里满地打滚,还滚到了鲍勃的屋里。我说:“小宝宝才睡床呢!” And then I yawned a little yawn.然后我打了个哈欠,一个小小的哈欠。
Then I crawled into my room, and Mommy said, 'Who wants a story?'我爬回自己的房间,妈妈问:“谁想听个故事?” And I said, NOBODY!我说:“没人想听。” But she came into my room anyway and we cuddled up and had my best story about fairies and cake.可她还是走进了我的房间,我们依偎在一起,妈妈讲了我最喜欢的仙女和蛋糕的故事。
I yawned again and I said, very quietly, 'TODAY WAS A VERY BAD DAY, MOMMY. SORRY.'我打了个哈欠……我又打了个哈欠,轻声说:“今天是大喊大叫的一天,对不起,妈妈。” And she kissed me good night and said, 'I know. We all have those days sometimes, but perhaps you will be more cheerful tomorrow!'她给我一个晚安吻,说:“我知道,我们都会碰到这样的日子,说不定明天你就会快活起来!” And...第二天……
I WAS! I WAS! I was cheerful...没错!没错!我快活了…… ALL DAY LONG!一整天!