打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
别人说你in the doghouse不是“你在狗窝里”!那是什么意思?

我们知道,

dog是狗,

house是房子,

doghouse就是“狗窝、犬舍”的意思。

但是,

老外说“in the doghouse”,

可不是说“在狗窝里”,别搞错了!

in the doghouse


in the doghouse字面意思是“在狗窝里”,

但在英语口语中其实还有别的意思

If you are in the doghouse, someone is annoyed with you and shows their disapproval.

如果你in the doghouse,那就是说有人被你惹得很烦躁,并向你表示反感

可以翻译成

惹祸,惹麻烦;受冷落;失体面;丢脸

例:

Her husband was in the doghouse for leaving her to cope on her own. 

她丈夫因让她独自应付把她惹毛了。

I'm in the doghouse - I broke Sara's favourite vase this morning.我惹麻烦了——今天早晨我把萨拉最喜爱的花瓶给打碎了。

cathouse

doghouse是狗窝犬舍,

那cathouse呢?

其实,

cathouse虽有猫窝的意思,

但在口语中,

更多的是用来表示:妓院

例:

It is not a hotel, but a cathouse.

那不是旅馆,而是妓院

get on like a house on fire

If two people get on like a house on fire, they like each other very much and become friends very quickly.

一见如故,情投意合

一旦房子着起火来,火势就会非常迅猛地蔓延。就好像是两个刚见面的朋友马上就相处地非常融洽。所以这个短语就表示“(两个人)迅速建立并保持非常好的关系”。

例:

I was worried that they wouldn't like each other but in fact they're getting on like a house on fire.

我之前还担心他们会合不来,实际上他们却一见如故。

bring down the house

这里的house指的是剧场,bring down the house字面意思是“因为人们热烈欢迎,鼓掌喝彩达到了足以使剧场倒塌的程度”。也可以说成:bring the house down。引申意为“博得满堂喝彩”。

例:

Why could Peg's performances bring down the house?

为什么佩格的演出能博得全场喝彩?

on the house

on the house字面是在房子上,

实际表示:

free, at the management’s expense (usually in reference to a drink or meal at a restaurant or bar)

店家负担费用,免费。(通常指在餐馆或酒吧喝的饮料或吃的饭)

on the house的这种用法,

源自美国。

以前,

在美国酒馆消费有个惯例︰

顾客每喝三杯,

酒馆就奉送一杯,

这一杯就是on the house(算在酒馆账上)。

例:

All the drinks were on the house.

所有的饮料都是免费的。

今天的内容都学会了么?

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
老外经常说 I’m in the doghouse,可不是 “我在狗窝”!真正的含义竟然和孔子有关
“cathouse”跟“猫舍”没关系,说错太容易引起误会辽!
“房奴”英语怎么说?说成“house slave ”?
别人说你“In the doghouse”不是“你在狗窝里”,理解错就尴尬啦!
“我在厕所”英语怎么说?真的不是“I'm in the toilet”
老外说你“in the doghouse”,英语翻译成“在狗窝里”,就错了
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服