打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“黄头发”可千万不要翻译成'yellow hair',用错就尴尬了......

按照我们的理解,黄头发“yellow hair”红茶“red tea”,脸都绿了翻译成“green in the face”

乍一看并没有啥毛病啊,但是如果这样翻译估计老师的脸都会气绿了



其实中英文中对于颜色的表达有很大差异,我们千万不能望文生义,跟着大白来看下这些关于颜色地道的英文表达吧~

 黄头发 ≠ Yellow hair 

很多年轻的妹子喜欢给自己的头发染颜色,如果染成金发女郎那样的,用英语说可不是“yellow hair”,而是“blonde hair”“sandy hair'

因为white,yellow,black 这些颜色词在英语中是比较敏感的,这些词常被认为带有种族歧视。

所以说老外的“金黄的头发”要用“blonde hair”或“sandy hair ”。这样表达既没有种族歧视的意思,也非常地道。

例句:
His blond hair was windblown.
他的一头金发被风吹得乱蓬蓬的。


同样白头发也不是white hair,正确的表达应该是:gray hair

例句:
I had gray hair and wrinkles. 
我已经是满头白发,满脸皱纹了。


红茶 ≠ Red tea
 
绿茶的英文叫 green tea,那红茶是red tea?其实不对,应该是black tea

红茶为什么叫“black tea”?据说是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black [黑] 茶。

例句:
One of our clients wants to purchase Chinese Black Tea.
我们的一个客户想要购买中国的的红茶。
 

同理,红糖不是“red sugar”而是“brown sugar ”,因为红糖实际上是棕黄色的糖。


黑巧克力 ≠ black chocolate

很多人会把黑巧克力说成'black chocolate',但这是不对的哦~巧克力不是按颜色分,是按种类分的。所以黑巧克力的英文应该是 'dark chocolate'

例句:
Stick with dark chocolate and small amounts. Savor it!
尽情地享受少量的黑巧克力吧!


黑眼睛 ≠ black eyes
 
其实“黑眼睛”真的不是“black eyes”,而是 “ dark eyes”哦~“black eye”在俚语中是特指被打了之后,眼睛乌青,变成的熊猫眼。

所以如果说别人是黑眼睛,千万不要说“black eye”,容易产生误会。

例句:
The child's dark eyes were sparkling in expectation of all the things to come.
孩子的黑眼睛闪闪发光,期待着一切的到来。


眼红 ≠ Red-eyed
 
“red-eyed”看似就是“眼红”的意思,其实不然,我们常说的“眼红”,应该是“green-eyed”

这里的“green”在英语中可以表示“嫉妒、眼红”的意思。类似短语还有:green with envygreen as jealousygreen-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。
 
例句:
He shows the green-eyed monster of my success.
他对于我的成功表示出了嫉妒。


好啦~今天的学习就到这里,你还知道哪些和颜色有关的英文表达吗?欢迎留言评论!
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
“黑眼圈”的英文可不是”Black eyes”,说错就闹笑话了!
[转] 关于颜色的英语谚语和习惯用法
“红糖”不是“red sugar”!颜色的地道英语表达学起来!
“红糖”真的不是'red sugar'!老外听到一脸懵逼!!
2016年你怕了吗?99%的人都翻译错的英语短语!
颜色英文单词总汇
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服