在弗雷赛斯的后台,我们时不时都能在智能回答的提问中看到“如何英语学习”的问题,然而我们之前并没有涉及相关内容,有缘分的是我们遇到了一位和浙大也很有缘分的老师,从今天开始,她会和大家分享英语学习的最大问题“如何摆脱中式英语”,相信跟着老师每天学习一点,英语就会自然而然地更加地道。
第2课
摆脱中式英语(2)多余的修饰词
上节课如何摆脱中式英语①多余名词与动词我们已经知道了chinglish的问题存在,并且了解了有很多名字和动词都是冗余的。
'嗯嗯,改变我们的chinglish真是非常非常重要呢!'小兵说
“你这句就是废话,连中文都存在冗余了。”
“咋个说呢?”
“你知道谁的英语最冗余吗?”
川普竞选胜利后对希拉里的“敬意”
I've just received a call from Secretary Clinton. She congratulated us. It’s about us. On our victory, and I congratulated her and her family on a very, very hard-fought campaign.
I mean she fought very hard. Hillary has worked very long and very hard over a long period of time, and we owe her a major debt of gratitude for her service to our country.
1)Redundant modifiers
很多中文的单词和副词直接翻译成英文的时候都是重复的,它们所包含的意思在它们修饰的词句或者句中其它成分里已经存在了。
a. “我的男表弟”
中文一眼就能看出,英文需要废点劲
b. 时间副词——'我过去曾经……'
时间副词在英语中经常都是多余的,要慎用(不是完全不能用)
除此之外还有
at present
in the future
in the past
previously
c. Various
在中文中various是来反映名词的复数,但在英文中名词通过“-s”就能反映,不需要其它修饰词了。
2)不证自明的 modifiers
相比第一种“我的男表弟”,这种冗余实在不容易识别,必须仔细想想才能明白。
这一点看上去有点吹毛求疵了,如果“我的男表弟”是60分的要求,这个就是85分以上的要求了。
3)Intensifiers
Intensifier是意在增强被修饰词程度的形容词或者副词,就像中文里的非常、特别、十分、及其……
比如serious, great, extremely, certainly.
但是平卡姆说,在大多数情况下,英文没有这些intensifiers更好。
这……
a. 能用高级词汇代替的intensifier及其修饰词
一个高技能的作者会在广阔的词汇量中找到一个精准的单词而不是一堆intensifier。
老兵就喜欢说“非常非常重要”,“花了很多很多精力”……
实际上可以说“至关重要”,“呕心沥血”或者“竭尽全力”等等……英语也是类似
I firmly believe = I am conviced
I can surely tell you= I can assure you
b. 已经被被修饰词包含的intensifier
和“我的男表弟”类似,比如“彻底清除”,“清除”本来就是“完全删除”的意思,所以“彻底”是多余的。
想要识别这种冗余,必须对单词的用意比较清楚。通常这种情况下,intensifier后面接的是一个比较强烈的动词,而这样语气强烈的词汇已经包含了intensifier的含义
平卡姆在书中写道,很多的专家都会建议少用intensifiers,在我们理解,这些词本来是用来加强后面一个单词的语气的,但实际上这种冗余往往反而减弱了被修饰词的力度。
想使用这些词的时候要格外留意是不是犯了chinglish的毛病,如果有问题,可能需要删除,可能需要高级词汇代替。
3)Quaifiers
和intensifiers相反,qualifiers是为了减弱语气的程度。
比如中文中的可能、也许、不一定,英文中quite, rather, relatively, somewhat, basically, perhaps, maybe.
这下小兵要奔溃了,very不能用,rather也不能用,还让不让人用英语啦!
别着急,平卡姆说使用这些词没什么问题,但在chinglish中往往被滥用,导致给读者一种你对你自己所说的话的准确性根本一点信心都没有的感觉。
到底英语专家对qualifiers有多不喜欢?
Strunk and White call qualifiers like rather and a little“leeches that infest the pond of prose, sucking the blood of words.”
这一问题并不是chinglish特有,即使英语是母语的人,甚至是专业写作人,他们的英文写作也被平卡姆以及其他专家一顿喷。
这说明想要达到优秀的水平是多么的不容易,这要求个人对自己有着严格的要求和自律,不然何必要和自己较劲纠自己的错?
那么为什么我们用起来这么习惯的词汇在英文中往往都是多余的呢?
因为中文和英文语言的差别。
中文可以包容很多的形容词和副词,对传递信息是需要的。但在英文中,这些词语和句子的其它成分往往存在重复,就变得多余了。如果把中国政府报告直接翻译成英文,那还不得让平卡姆奔溃了~
但不得不强调的是,即使我们这里认为大部分的intensifiers和qualifiers等是多余的,究竟是否要删除必须要自己做出判断。
我们还是来个顺口溜吧~
chinglish口诀
“过去曾经”“我的男表弟”
语义重复不删还咋地
Vaious Intensifiers & quanlifiers
谨慎使用不然不得劲
现在就来检验一下对这部分的掌握情况吧!
课后习题
任选其中至少一句进行修改,将修改后的语句及修改原因通过留言进行打卡。修改并没有统一答案,也不要害怕对错。
1.We discovered this long ago but were never able to successfully solve the problem.
2. Beijing plans to make greater efforts to further improve sanitation conditions.
3.I believe that these policies will definitely not be changed.
4.Effective measures must be taken to bring the number of various mentally ill person under control.
5.The complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons.
【一起学英语】板块
联系客服