打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
陈子弘的英文诗 | HAIKU 101节选

陈子弘( 1966年10月20日——) ,中国当代诗人、译者,生于中国四川成都,1988年毕业于云南大学地球物理系,现居成都。2001年出版诗集《在河边》(天马图书公司,2001),2021年底由新加坡Writers Press出版英文版诗集《just make it felt》。翻译过特拉克尔、布罗茨基、卡德纳尔、聂鲁达、默温、唐纳德·霍尔、沃尔科特等多位当代外国诗人的作品,也英译过中国当代诗人柏桦等的作品。诗作及译作散见多种期刊、选本及文学类新媒体。

HAIKU 101 (2020-2021)节选

2020

1.
Beyond the door, it's
spring looklike, jacaranda,
a liqueur handled.

5.
New loves and old pains
from history, Du Fu on BBC show,
fifty-nine minutes.

6.
A Haiku: Siwuxie

Different color horses
flowering flowers, no depraved thoughts?
Decades of shallows.

9.
Taste of bitter willing sweet,
new flavor breadstick
Holiland named.

14.
Fire and ashes, a thought,
wishing everything
goes well with you.

20.
Sidewalk Paradise Place,
in sunset it becomes
more worldly.

21.
About to rain, but rainless.
Two-river Temple,
now, the last station.

22.
Silence, roar of
power generator
from carrier hotel next door.

23.
Mind as night rainy,
indefinite and heavy,
without Mt Ba, but autumn ponds.

25.
Just as before,
we don't know
what we would turn out to be.

28.
Savoring memories
with a rhymer,
butterflies.

30.
Deep autumn,rivers & sea,
your verse,
I say yo!

36.
Rocks with springs
determined and clear,
for nice person and Milkweed.

40.
His name hived off,
we all laugh.
Words Worth.

2021

43.
Fourth day of the first month.
I prefer
single red plums.
It woke me just now.

44.
Cups passed around,
Kojo no Tsuki.
Nothing to hear but a poem?

#Kojo no Tsuki为土井晚翠之诗《荒城之月》的日语罗马字

53.
Everywhere in form of nowhere
near in form of everywhere,
quite so promiscuously.

54.
Predestined for future?
changing or not,
Duende, this day.

61.
So deep and meaningful?
Just make it felt,
mob, and poetry bad luck.

66.
Somethings remembering
was it melancholy?
O, in mind, what a cliché.

67.
I sit, thinking middles,
ends and ars poetica,
and you.

81.
With worldly life,
a sunless place, streets
vicissitudes of.

82.
Fresh and cool without,
sunset blond.
Or the cosmos of ours.

83.
Didn't drink today,
I don't have to be
drunk to be a drunk.

85.
A good poem,
I deserve it,
it is like with you.

89.
I'm here vis-à-vis
with your poems,
quick-witted and telling.

94.
When swiping the screen,
icons side-by-side,
autumn night and you.

96.
In our hearts and
around,identical,
poems returned to you.

100.
What the moon
did I think of? Cliché.
But you beyond.

101.
True Muses are riddles.
An encoder and decoder,
and we both.

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
陈分实验 I 诗韵春色 Poems in Spring
专栏|著名双语诗人桂清扬作品集(上)
人教英语选修六Unit2翻译
To?Autumn?赏析--方林
弗朗西斯·雅姆诗16首
Art has nationality and culture knows no borders(艺术有国籍,文化无国界)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服