打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
(2)保尔·福尔《回旋曲》赏析

回 旋 曲

                   保尔·福尔

    假如全世界的少女都肯携起手来,
    她们可以在大海周围跳一个回旋舞。
    假如全世界的男孩都肯做水手,
    他们可以用他们的船在水上造成一座美丽的桥。
    那时人们便可以绕着全世界跳一个回旋舞,
    假如全世界的男女孩都肯携起手来。

【赏析】
    中国普通读者对于保尔·福尔的了解,大多出自戴望舒的翻译。戴称他是“法国后期象征派中最淳朴,最光耀,最富于诗情的诗人”。然而我读过他的诗后感到,保尔·福尔应该是一个抒情诗人。戴译了他六首诗,每一首都热情而自我,流畅而直白。这些特点都与以“隐喻”为主要特点的后期象征派不符。戴望舒在“译后记”中也承认:“人们说他是一个纯洁单纯的天才,他们的意思无疑是说他的诗太不推敲,太任凭兴感……”
    根据施蛰存的回忆,戴望舒翻译法国诗的时间应该是1925-1927年其在震旦大学学法文的时候。由于年代久远,《回旋曲》这首诗本身并不值得过多阐释。
    诗人给我们画出了一幅人类共舞的梦想图。少女跳舞,少男造桥。全世界的年轻雌性拉起手可以包围大海,这并不是一个对女人臂展乘以人数后科学的距离测量,这只是一个美好而夸张的童话。在小男人以船造桥之后,这个用手组成的包围圈就大到可以囊括全世界了。
    这首诗值得分析的是三处“假如”。前两个“假如”是一种美好设想;而最后的“假如”,却带着一种似乎无法实现的悲戚。
    保尔·福尔诗的特点是整体的清明、段落的排比及构思的小巧妙。他有一首《幸福》开头是“幸福是在草场中。快跑过去。它就要溜了”,下面一连五段幸福在羊角上,幸福在溪波上,幸福在樱桃树上,每段的结尾都是“快跑过去。它就要溜了”,而末段最后一句是“快跑过去!它已经溜了!”
    这种明快的诗风,使保尔·福尔不仅可以写及时行乐的《幸福》,也善于写内心深处不幸的暗波。只有六行的《晚歌》写得风吹草动:森林的风要我怎样啊,在夜间摇着树叶?/森林的风要我们什么啊,在我们家里惊动着火焰?/森林的风寻找着什么啊,敲着窗儿又走开去?/森林的风看见了什么啊,要这样地惊呼起来?/我有什么得罪了森林的风啊,偏要裂碎我的心?/森林的风是我的什么啊,要我流了这样多的眼泪?

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
短诗三首选读
Angel读诗: 回旋舞|保尔·福尔:诗塾课(71)
保尔·福尔诗选_
外国诗歌赏析/《回旋曲》[英国]斯温本
钢铁是怎样炼成的好词好句好段摘抄赏析
眼睛更加明亮 已有一颗星释放出光辉||国际短诗赏析
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服