回归
[英]R.S.托马斯
回家就是到这里
这间白屋,绿草
映着它的清影,小溪
是它明亮的妆镜;
屋顶有烟袅袅
至一棵大树,枝丛间
第一批星星更新了主题:
时间、死亡和一个人的誓言。
程佳 译
喜欢感言:程佳翻译的R.S.托马斯的两大本中译本诗选,放在我办公室的柜子里已快两年,我把对他的阅读一再地推迟,视为一种仪式。一日工作的间隙,打开了托马斯的诗,朋友发来微信,问我在干嘛?我回复说,在看R.S.托马斯的诗,最好的托马斯,比弗罗斯特要好许多。这首诗,大家也可以对照王佐良的译本读,有助于更好的去理解这首诗。(赵立宏)
作者:R.S.托马斯(Ronald Stuart Thomas,1913—2000 )既是威尔士诗坛的泰斗,也是20世纪世界最伟大的抒情诗人和宗教诗人之一。他终生在偏远的威尔士乡村教堂当牧师,多次获得各种诗歌奖项,诗风严谨洗练、硬朗不屈,在英国诗坛独具一格。
联系客服