打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
外国诗歌欣赏||007期:R.S.托马斯《水库》

水库

诗丨R.S.托马斯

威尔士有些地方我不会去:

水库,它们是一个民族的

潜意识,把麻烦带至下方的

墓碑、教堂,甚至村庄;

它们表现出的宁静

令我反感,那是为陌生人

故作的姿态,一幅水彩画

对大众的谄媚,而非一首诗

更严格的要求。那儿的山丘

也一样;在森林的残渣下

花园们消失了;农场被打破的脸

从山坡上流下石头的泪滴

我能去往哪儿,才能,远离这腐烂的

气味,远离这正在腐糜的

死亡国度?我在海边漫步了

一个时辰,看见英格兰人

正在清理我们文化的

残骸,就像潮水覆盖满了

整个沙滩,并且用和潮水一样的

粗暴,把我们的语言推进

我们已为它掘好的坟墓

(第一千零一根弦 译)

原诗(英文):

Reservoirs

There are places in Wales I don't go:

Reservoirs that are the subconscious

Of a people, troubled far down

With gravestones, chapels, villages even;

The serenity of their expression

Revolts me, it is a pose

For strangers, a watercolour's appeal

To the mass, instead of the poem's

Harsher conditions. There are the hills,

Too; gardens gone under the scum

Of the forests; and the smashed faces

Of the farms with the stone trickle

Of their tears down the hills' side.

Where can I go, then, from the smell

Of decay, from the putrefying of a dead

Nation? I have walked the shore

For an hour and seen the English

Scavenging among the remains

Of our culture, covering the sand

Like the tide and, with the roughness

Of the tide, elbowing our language

Into the grave that we have dug for it.

by R S Thomas

关注我们,点击最上端蓝色字体原点诗歌

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
佃户们,R·S·托马斯,外国诗歌
每日荐书20211027
诗歌 响洪甸水库(外三首七律)
诗歌]开学
英文诗歌:孤独 Loneliness
一个婚姻|R·S·托马斯
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服