约瑟夫·布罗茨基(Joseph Brodsky,1940~1996),苏裔美籍诗人。生于列宁格勒一个犹太家庭,父亲是摄影师,布罗茨基自小酷爱自由,因不满学校的刻板教育,15岁便退学进入社会。他先后当过火车司炉工、板金工、医院陈尸房工人、地质勘探队的杂务工等。18岁起开始写诗和译诗,1972年离开苏联,后住在纽约,用英文和俄文写作,是迄今为止诺贝尔文学奖最年轻的获奖作家。
布罗茨基从1955年开始写诗,多数发表在由一些青年作家和艺术家所办的刊物《句法》上,并通过诗朗诵和手抄本形式流传于社会。卓异的诗才很快使他崭露头角,被称作“街头诗人”,并受到阿赫玛托娃和其他一些文化界人士的赏识。1963年发表的著名长诗《悼约翰·邓》是他早期创作的代表作。1964年,布罗茨基被法庭以“社会寄生虫”罪判处5年徒刑,送往边远的劳改营服苦役。服刑18个月后,经过一些苏联著名作家和艺术家的干预和努力而被释放,获准回到列宁格勒。从此,布罗茨基的作品陆续在国外出版。从1965年起,布罗茨基的诗选陆续在美国、法国、西德和英国出版,主要诗集有《韵文与诗》(1965)、《山丘和其他》(1966)、《诗集》(1966)、《悼约翰·邓及其他》(1967)、《荒野中的停留》(1970)等。
1972年,布罗茨基被苏联驱逐出境。不久,他接受美国密执安大学的邀请,担任住校诗人,开始了他在美国的教书、写作生涯。1977年,加入美国国籍,现是美国艺术与科学学院和全国艺术与文学学会会员,巴伐利亚科学院通讯院士。
侨居国外期间,布罗茨基又以十多种语言出版了他的选集,其中尤以《诗选》(1973)和《言语的一部分》(1980)影响为最大。此外,还有散文集《小于一》(1986)、《论悲伤与理智》(1996)等。在短短的一、二十年间,布罗茨基声誉鹊起,成为当代最著名的诗人之一。他对生活具有敏锐的观察和感受力,思想开阔而坦荡,感情真挚而温和。他的诗充满了俄罗斯风味,特别是在流亡国外之后,怀乡更成为他的重要诗歌主题之一。在艺术上,他始终“贴近两位前辈诗人,阿赫玛托娃和奥登”,追求形式上的创新和音韵的和谐。
1987年,由于他的作品“超越时空限制,无论在文学上及敏感问题方面,都充分显示出他广阔的思想和浓郁的诗意”,获得诺贝尔文学奖。 《悼约翰·邓》、《韵文与诗》、《山丘和其他》、《诗集》、《诗选》、《言语的一部分》、《小于一》、《论悲伤与理智》等。
1980年诺贝尔文学奖获得者米洛什称布罗斯基:“光彩夺目,在不到十年之内就确立了他在世界诗坛的地位”。瑞典文学院在授奖时称他“创作全面、思想清晰、诗意浓郁”,“具有伟大的历史眼光”,说他在东西方生活的背景使他的创作“主题异乎寻常的丰富,视界极其开阔”。
布罗斯基视诗为唯一能和变幻和荒谬相抗衡的武器,他的诗把俄罗斯抒情诗的传统和西方现代诗歌融为一体,内在张力极强,题材常涉及到宗教、神话、历史和现实等方面的内容。布罗斯基的作品甚丰,获诺贝尔文学奖之前已受到西方文学界的注意和推崇,其散文、评论集《小于一》首获1986年美国国家图书评论奖。
静物
(美国)约瑟夫.布罗斯基
死神将会来临,取走你的眼睛。
——帕韦泽
1
人与物将我们
团团包围。无论是物是人
都在折腾着我们的眼睛。
倒不如在黑暗中生存。
我坐在公园里,
在长凳上观望
结伴而行的一家人。
我厌倦了亮光。
根据日历的记载,
这是一月,是冬天。
待到厌倦黑暗时,
我再开口发言。
2
时候到了。我准备发言。
从何说起?这没什么关系。
只要开口就行。我能沉默,
但最好还是诉说几句。
说什么?说白昼,说黑夜?
或者东扯西拉。
要么谈谈物体。
对,谈物不谈人吧。
人是注定要死的。
所有的人。我也难免一死。
谈人只是徒劳无功,
如同往空气中书写文字。
3
我的血液变冷。
冷得实在厉害,
胜于冰冻三尺的河水。
人不是我的所爱。
人的外貌今我厌恶。
他们那一张张脸膛
嫁接于生命的躯体,
显出不会脱落的模样。
他们面部的表情
使灵魂感到可憎。
犹如对一个陌生者
进行阿谀奉承。
4
物更为赏心悦目。
无论是根据它们的外形
或是深入它们的内部,
都没有善恶可分。
物体的内部——是尘埃
残骸。蛀木虫。内壁。
还有干枯的幼虫。
摸上去不太舒适。
尘埃。被拧开的灯光
照亮的只能是尘埃。
哪怕物体封得密不透气,
它也被照得富有光彩。
5
这古老的食品橱,
无论是外形还是里面,
都能让我联想起
那个巴黎圣母院。
搁的内部是一片黑暗
拖布和圣徒的法衣
也无法拭去尘埃。
通常,就连物体自己
也不妄想战胜尘埃,
并不为此枉费心机。
因为尘埃——是时间的躯体,
时间的血肉之躯。
6
近来我经常沉睡
在白昼的明亮的时刻。
似乎死神眼下正在
把我试验,把我检测,
它把一面镜子放近
我依然呼吸的嘴唇。
看我是否能够承受
在白昼中不复生存。
我没有动弹。我的双腿
冻得恰似两根冰柱。
一根根青筋纵横交错,
犹如大理石上的纹路。
7
物有自己全盘的考虑,
这一点令人惊愕,
它们纷纷退出
以词语构成的人的世界。
物不停滞,也不运动——
这全是胡言乱语。
物也有自身的宇宙空间,
绝不存在超然在外的东西。
物能被砸碎、焚烧,
或被掏空、毁坏、抛弃。
然而在这些场合,
它不会大骂:“他妈的!”
8
树木。绿荫。以及
树下供根须缠卷的土地。
黏土的歪歪扭扭的图案
还有一排一排的磐石。
树根盘绕交织。
石头则以固有的重量,
自成一体,摆脱了
根须的反复纠缠。
磐石一动也不动。
无法推走,无法搬移。
树荫。树荫中的人
恰似落网的鱼。
9
物体。物体的褐色。
它的轮廓已经模糊。
一片昏暗。此外,
什么也没有。这是静物。
死神降临并且发现
一具尸体,它的安宁
表明死神已经来访,
犹如翩然而至的女人。
这真是荒谬绝伦:
头、骨胳、钐镰。
“死神将会来临,
取走你的双眼。”
10
圣母对基督说:
“你是我儿子还是上帝?
你被钉在十字架上。
我怎能回到家里?
“当我还没有弄清
你是我儿子还是上帝
你是死了还是活着,
我怎能跨进屋子?”
基督对她答复说:
“妇人啊,这其实没有关系,
无论是死了还是活着,
儿子还是上帝,反正都是属于你。”
(吴迪 译)
约瑟夫·布罗茨基(Joseph Brodsky,1940~1996),苏裔美籍诗人。生于列宁格勒一个犹太家庭,父亲是摄影师,布罗茨基自小酷爱自由,因不满学校的刻板教育,15岁便退学进入社会。他先后当过火车司炉工、板金工、医院陈尸房工人、地质勘探队的杂务工等。18岁起开始写诗和译诗,1972年离开苏联,后住在纽约,用英文和俄文写作,是迄今为止诺贝尔文学奖最年轻的获奖作家。
布罗茨基从1955年开始写诗,多数发表在由一些青年作家和艺术家所办的刊物《句法》上,并通过诗朗诵和手抄本形式流传于社会。卓异的诗才很快使他崭露头角,被称作“街头诗人”,并受到阿赫玛托娃和其他一些文化界人士的赏识。1963年发表的著名长诗《悼约翰·邓》是他早期创作的代表作。1964年,布罗茨基被法庭以“社会寄生虫”罪判处5年徒刑,送往边远的劳改营服苦役。服刑18个月后,经过一些苏联著名作家和艺术家的干预和努力而被释放,获准回到列宁格勒。从此,布罗茨基的作品陆续在国外出版。从1965年起,布罗茨基的诗选陆续在美国、法国、西德和英国出版,主要诗集有《韵文与诗》(1965)、《山丘和其他》(1966)、《诗集》(1966)、《悼约翰·邓及其他》(1967)、《荒野中的停留》(1970)等。
1972年,布罗茨基被苏联驱逐出境。不久,他接受美国密执安大学的邀请,担任住校诗人,开始了他在美国的教书、写作生涯。1977年,加入美国国籍,现是美国艺术与科学学院和全国艺术与文学学会会员,巴伐利亚科学院通讯院士。
侨居国外期间,布罗茨基又以十多种语言出版了他的选集,其中尤以《诗选》(1973)和《言语的一部分》(1980)影响为最大。此外,还有散文集《小于一》(1986)、《论悲伤与理智》(1996)等。在短短的一、二十年间,布罗茨基声誉鹊起,成为当代最著名的诗人之一。他对生活具有敏锐的观察和感受力,思想开阔而坦荡,感情真挚而温和。他的诗充满了俄罗斯风味,特别是在流亡国外之后,怀乡更成为他的重要诗歌主题之一。在艺术上,他始终“贴近两位前辈诗人,阿赫玛托娃和奥登”,追求形式上的创新和音韵的和谐。
1987年,由于他的作品“超越时空限制,无论在文学上及敏感问题方面,都充分显示出他广阔的思想和浓郁的诗意”,获得诺贝尔文学奖。 《悼约翰·邓》、《韵文与诗》、《山丘和其他》、《诗集》、《诗选》、《言语的一部分》、《小于一》、《论悲伤与理智》等。
1980年诺贝尔文学奖获得者米洛什称布罗斯基:“光彩夺目,在不到十年之内就确立了他在世界诗坛的地位”。瑞典文学院在授奖时称他“创作全面、思想清晰、诗意浓郁”,“具有伟大的历史眼光”,说他在东西方生活的背景使他的创作“主题异乎寻常的丰富,视界极其开阔”。
布罗斯基视诗为唯一能和变幻和荒谬相抗衡的武器,他的诗把俄罗斯抒情诗的传统和西方现代诗歌融为一体,内在张力极强,题材常涉及到宗教、神话、历史和现实等方面的内容。布罗斯基的作品甚丰,获诺贝尔文学奖之前已受到西方文学界的注意和推崇,其散文、评论集《小于一》首获1986年美国国家图书评论奖。
静物
(美国)约瑟夫.布罗斯基
死神将会来临,取走你的眼睛。
——帕韦泽
1
人与物将我们
团团包围。无论是物是人
都在折腾着我们的眼睛。
倒不如在黑暗中生存。
我坐在公园里,
在长凳上观望
结伴而行的一家人。
我厌倦了亮光。
根据日历的记载,
这是一月,是冬天。
待到厌倦黑暗时,
我再开口发言。
2
时候到了。我准备发言。
从何说起?这没什么关系。
只要开口就行。我能沉默,
但最好还是诉说几句。
说什么?说白昼,说黑夜?
或者东扯西拉。
要么谈谈物体。
对,谈物不谈人吧。
人是注定要死的。
所有的人。我也难免一死。
谈人只是徒劳无功,
如同往空气中书写文字。
3
我的血液变冷。
冷得实在厉害,
胜于冰冻三尺的河水。
人不是我的所爱。
人的外貌今我厌恶。
他们那一张张脸膛
嫁接于生命的躯体,
显出不会脱落的模样。
他们面部的表情
使灵魂感到可憎。
犹如对一个陌生者
进行阿谀奉承。
4
物更为赏心悦目。
无论是根据它们的外形
或是深入它们的内部,
都没有善恶可分。
物体的内部——是尘埃
残骸。蛀木虫。内壁。
还有干枯的幼虫。
摸上去不太舒适。
尘埃。被拧开的灯光
照亮的只能是尘埃。
哪怕物体封得密不透气,
它也被照得富有光彩。
5
这古老的食品橱,
无论是外形还是里面,
都能让我联想起
那个巴黎圣母院。
搁的内部是一片黑暗
拖布和圣徒的法衣
也无法拭去尘埃。
通常,就连物体自己
也不妄想战胜尘埃,
并不为此枉费心机。
因为尘埃——是时间的躯体,
时间的血肉之躯。
6
近来我经常沉睡
在白昼的明亮的时刻。
似乎死神眼下正在
把我试验,把我检测,
它把一面镜子放近
我依然呼吸的嘴唇。
看我是否能够承受
在白昼中不复生存。
我没有动弹。我的双腿
冻得恰似两根冰柱。
一根根青筋纵横交错,
犹如大理石上的纹路。
7
物有自己全盘的考虑,
这一点令人惊愕,
它们纷纷退出
以词语构成的人的世界。
物不停滞,也不运动——
这全是胡言乱语。
物也有自身的宇宙空间,
绝不存在超然在外的东西。
物能被砸碎、焚烧,
或被掏空、毁坏、抛弃。
然而在这些场合,
它不会大骂:“他妈的!”
8
树木。绿荫。以及
树下供根须缠卷的土地。
黏土的歪歪扭扭的图案
还有一排一排的磐石。
树根盘绕交织。
石头则以固有的重量,
自成一体,摆脱了
根须的反复纠缠。
磐石一动也不动。
无法推走,无法搬移。
树荫。树荫中的人
恰似落网的鱼。
9
物体。物体的褐色。
它的轮廓已经模糊。
一片昏暗。此外,
什么也没有。这是静物。
死神降临并且发现
一具尸体,它的安宁
表明死神已经来访,
犹如翩然而至的女人。
这真是荒谬绝伦:
头、骨胳、钐镰。
“死神将会来临,
取走你的双眼。”
10
圣母对基督说:
“你是我儿子还是上帝?
你被钉在十字架上。
我怎能回到家里?
“当我还没有弄清
你是我儿子还是上帝
你是死了还是活着,
我怎能跨进屋子?”
基督对她答复说:
“妇人啊,这其实没有关系,
无论是死了还是活着,
儿子还是上帝,反正都是属于你。”
(吴迪 译)
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。