讲者:西川
诗人、散文和随笔作家、翻译家
「母语与思维方式」
Native Language and
The Way of Thinking
2021.9.14.18:30
“僧侣式思维”:从整体/冥想式
“科学式思维”:实证/证伪/推理
艺术是“梦”的思维方式——
·一般的梦
·噩梦:提供空间,色彩,可能性
惰性的生活方式:
·生活中有太多的现成答案,你就是在答案中长大。
·导致你知道一句话,就不容易去深究为什么。
例子:“天下分久必合,合久必分”
如果按答案去生活,就会阻碍你进一步思考。
1汉语的研究空间很大。
比如为什么汉语中会形成100%答案,为什么有陈词滥调。
2古汉语和现代汉语区别:
例1:用楚辞和用现代语翻译《圣经》,
感觉是不一样的,这时母语的层次就开始出现。
例2:用诗句和现代汉语翻译《恶之花》,可得出波德莱尔的诗的现代性得体现在现代汉语中,我们才能有具体感受。古语翻译得再好,也传播不了。
3现代汉语和翻译的问题:
现代汉语的历史很短,用现代语写五言,都只能成顺口溜。除非他们能回到之前,有古意识。
白话文可以追溯很久,唐代就能找到。
白话是面向古汉语的,但现代汉语不是。
4古汉语的短句变成了长句:
短句适合抒情(因为对仗,修饰),
古文的华丽是很难被译的。
长句是我们开始萌生逻辑思维。
当别人外文用一句长句,你需要拆成三句来翻译,差异就出现了。感受世界的方式都不一样了。(比如节奏性变了。)
“中国人太喜欢抒情了。所以我警惕这个事。”(这一点是语言带来的)
现代生活的很多词都是从日本来的。
例子:日本“美术”一词,来自Fine Art
现代的一个潮流:传统的回溯
我们用现代语很难维护古诗文
古代里很多词都是单音节的(如:杏,桃)
安史之乱前后的中国很不同。
此外,安,史之前是做翻译的,每人会六种语言。
国外有个实践叫“Basic English”:
就是用800个英语单词讨论天底下所有事情。
中国传播不出去文化的时候,
是因为知识分子没做好。
应该思考中文能产出的文化魅力在哪?
·当代中国的写作者们都在做什么工作?
一部分人:
回溯几十年前的中国作家。比如林徽因,张爱玲。
(西川老师评价:其实那个时代的词能容纳的广度不够。这种语言美丽,但不是好工具)
现在有很多怀旧的人,但不过是穿着汉服喝咖啡。
第二部分人:
让语言回到方言:让语言有棱角,有色彩。
第三部分人:
语言的身体化:让语言有有温度,变得絮叨,摆脱形而上,变得浅层(这一点在美术界也总能看到)
第四部分人:
少部分人在做的,是用语言做实验,用语言包纳思辨(比如实验艺术,用女性的语言发声之类的)
·但没人明确我们要达成的目的。
乔治·斯坦纳的一个观点:
“英语成为世界语言,和美政治息息相关。”
“中文充满希望和承诺。”
“中文的抒情当中,存在一种感伤。”
“但感伤不是半开化。感伤不应该和疲态关联。”
——西川老师
语言涉及到思维,所以是方方面面的。
“现代的文化逻辑就是建立在反传统之上的。国家追求现代化,以获得现代性。
你回不到之前,最多只能发明一种古代也没有,现在也没有的东西。比如民族唱。”
(这是对一个学生提的关于站在现代保护传统的困难的问题回应)
一个人说他热爱一个东西,
你就问他你热爱这领域的哪一个人,
大概就可以知道了。
联系客服