打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
少况 | 美国诗选译

Helen Frankenthaler

约翰·阿什贝利(六首)


在我们生活的角落里睡觉

所以日子过去,绰号赶上来。
它成为一种好奇心,但它不好奇。
下午的树叶飘着,撞击陈旧的砖头
表面。仅仅是一座旧城堡。趁你在这里
好好享受它。在寻找一个更方便的方式
拯救自己的灵魂时,一个人像一个季节那样被带向它,
在环顾四周,和附近时,它的大部头
在间隙中清晰可读。在车站,
一部伟大的传记,那也是一部伟大的自传;
书页的蜂巢带着验证过
且真实的列表,它辐射
出去,进入那里所存在的,它像一阵风平摊,
然后安顿进一间温热的朴素的
房间,里面有它的鼠灰色家具,它多余的照片。
这是高枕而眠,
让你为汤和废墟做好准备
在给予最初意义的非常特殊的歌曲中,
那些合并变化的歌曲。

剪影

关于那个水流如何涌进来,在不体面的
时刻的气候中掉头
成为一个行为,
我也许不会讲。路朝下
奔向那里,后来待在那里
以便进一步借用
批评或增加快乐的欲望
再也不会被那样看待。
然而,在你的压迫者
空白的嘴里,看见
许多用来挑衅的。那方式,
虽然不连续,而且是间歇性的,有时
多年一次也未听说,确实,
尽管如此,还是提升了,虽然让他大吃一惊
它在屋子里面,
总是变得越来越窄。
至于他也许会被赶多远,
驱向什么样的矫揉造作和水泥旁
什么样虚构的地下开花
无法知晓。但一切都变成另一种样子。
如此舒适,如此华丽,总是被诱惑,
却在他1964年的福特车里没有想到
任何东西的价格,那些葡萄,还有她诱人的抚摸
如此靠近,鱼缸里的鱼
贴着玻璃挂着,一动不动,而他从来不认识她
除了在幕后。埋在楼梯
地毯里面的灾难留在那里
从未腐蚀过任何人。
而有一天他长大了,地平线
彬彬有礼,结结巴巴。天空就像平纹细布。
而在老房子里,仍旧从未有人应过门铃。
许多马车以前
起初仿佛你已经过去,
但是后来,不,我说,他还在这里。
额头焕然一新。一盏灯被点亮。然后
又一盏。但是不,我说。
在这个野草般的光的宽泊位里没有什么
留下来倾听。叠起,乐趣在内部,
巢穴,一个压实了夜晚的表面。
它只需要一次干预,
一针,两针,三针,然后你看见
它如何是全假的方程,种满
夜晚在每一个阳台上生产的迷人的
蓝色灌木丛,而他们在支持。
假如我们能跟上,像一根线
穿过针眼,我们可以何等轻松地拼写
光的凹槽。它抗拒。但我们留下不走,和他们在一起,
那受伤害的,那被爱慕的。
不仅/而且
已经把这个转移到另一个
而且生活在坚持自我认识的平原上,
就在这伟大的城市外面,我看见许多人
来了又走了,我自己卷入遥远的地方,
询问他们如何适应
飘洒在旅行者背上并在他
前面挤了出去的光线。永远是“那次旅行”,
而我们从来不确定这些是否是准备
还是欢迎回到那一圈旧石柱。
那个在最初的发明前就在那里
而现在好像是一个葡萄藤和静音的微光之地
并在中午叹息
相对于
星星的地形,只是那次旅行的
衣袍。经过漫长的很多年,你适应了
所有那一切。当我们下次再出发
我已经和你相伴多年,
现在正在返回,半是觉得好笑,半是害怕,
在任何情况下都已经把某样重要的东西留在家里,
没有它我难以继续,
一种如此简单的发明,我永远无法弄清楚
他们何以度过这么多年却没发现它。
我本来应该找到它,并将它改变
成我的形状,也许在我自己的有生之年,
在十年间,在仅仅几年里。
没有区别
在悬垂的大部头里不可改变的食谱
被解密了。然后,一个空间,
又一个空间。我正在咨询
魔杖的表面
而穿着白色画家裤的你爱慕
一朵向日葵,希望它粪遍全国。
爆炸教会我们再次阅读。
不要记住为何一切难闻,
而夜里一个菠萝为这张海报
来了是一个名义上的猜测。
不,但我看见一个你知道你不拥有的
只是有时是空间形式的
接缝断裂,三个时间表交叉:
季节性的寒冷发怒要变得顺从,做金
山雀。
他在传送带上倒着走,
随着白天的蓝色粉末被抛弃,
他也许会拉动开关,释放
背景中盘旋不动的尼亚加拉瀑布。
最终,没有必要
去加强你潜鸟声音
带绳索的心律过速。糖衣丸在烟雾中到达:
报复旋转着穿过空中
如同白炽的飞去来兮
随着小花在附近野兽的脚下
涌现,在远方,
山峦被遮蔽,如同这一瞥
确定的差事后面的肩膀。
(译自《如我们所知》)

查尔斯·西密克(一首)


圣托马斯·阿奎那
我把部分的自己留在各处
就像粗心大意的人们留下
手套和雨伞
它们的颜色阴沉,带着无休止的不幸气息。
我在公园长椅上睡着了。
它就像古埃及艺术。
我不想叫醒自己。
我带着内心给行李的沉重登上傍晚的火车。
“我们把死亡给了孩子,当我们给它一个玩具娃娃。”
读过朱娜·巴恩斯的女人说道。
我们说了一整夜悄悄话。她去过非洲。
关于丛林她有许多故事要讲。
我已经在纽约市找工作。
下着雨,如同在老黑白电影里。
我站在那个城市很多过道里。
有一次我向一位衣着得体的人打听时间。
他满脸惊恐看我一眼,走进雨中。
既然根据圣托马斯·阿奎那,
“人自然渴望幸福”,
他还给出上帝存在和目的不可辩驳的证据,
我在服装中心给卡车装货。
我和一个黑人偷了一个女人的红裙子。
它是真丝的;闪闪发光。
在一个阴沉的夜晚,我们爱的热情熊熊燃烧
我们拿着它走下空旷的长街,
各自握住一个袖子。
天气炎热,无法忍受,许多恐怖的人脸
露出来,不再躲藏。
在公共图书馆阅览室,
唯一的风扇几乎不转。
我把赫尔曼·梅尔维尔的游记当作枕头。
我在一艘扬帆航行的幽灵船上。
我看不见陆地。
大海和它的怪兽无法让我冷静。
我跟随一位圣徒模样的护士走下昏暗的走廊。
我们从眼睛和耳朵扎着绷带的人们身旁过去。
“我是一名被放逐的中国贤哲,“
那个夜晚我告诉女房东。
而且真的,我看上去不再像自己。
我戴着眼镜,一个镜片上有蜘蛛裂缝。
我在电影院一直待到深夜。
银幕上一个女人一遍遍
穿行于被轰炸过的城市。她穿着军靴,
光着长腿。她所到之处无不寒冷。
她背过脸去,但我爱上了她。
我期待在出口找到战时的欧洲。
甚至没有下雪。我遇见的每一个人
都拥有我命运的一部分,像戴着面具
“我是书记员巴特尔比,”我告诉意大利侍者。
“我也是,”他回答。
而我只看见长着人脸的苍蝇
正在试图飞过满溢的烟灰缸。

查尔斯·伯恩斯坦(一首)

农事诗
仿维吉尔,与理查德·塔特尔合作
似血
亦非它故
野生灌木结出
血红浆果
将鸟捕获
天佑
面朝黄土
远离兵燹耕耘
何其有福
我们已征行千里
该放马南山了

Esa Riippa
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
43°N 译诗馆|米沃什《第二空间》诗选译II
2012那些让人蛋疼的语录、状态和签名
经典户型——温州城市之光!
2012最新最搞笑的语录,矮油,末日也hold不住了~
想睡在书海里吗?这家书店邀你来睡觉|北京·码字人书店夜宿计划
人间的爱情经不起光的笼罩 / 未被带走的黄渤掩饰生活
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服