打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
骆家译|隔空对谈-艾基随笔(3)

尼古拉·德洛尼科夫(Nikolai Dronnikov)

隔空对谈

(答友问)

艾基 著

骆家 译

4.    关于诗歌与传统,您是怎样思考的?

我认为,相比诗人和作家,多的是文艺学家和批评家从事“传统”(原文如此,应为“诗歌”译注)与“传统”研究等(况且,批评家做起来经常是带着著名的“守卫者的”热情)。他们说起“传统”时就好像暗示:“要像那个、要像这个”,似乎在交头接耳:用这位作家的风格写作就好,而按照另一位作家的方式就能很好地“塑造形象”。他们还专为“继承者们”所想做好以下补充说明:向古典作家学习,可以夹带其自身“某些私货”进入文学(此种做法也得到——批评家的赞同)。而我们若说到普希金的“传统”,我能注意到,恰好并不从属于它们,而是为了自己的诗歌克服了它们(此时,我明白的就是,到底在哪里和为何我要成为那位感激普希金的人)。

文学中某种其它的东西教导了我。很多时候和情况经常就是,在生活最艰难时期,我会思想上向尼采、波德莱尔寻求帮助;近些年来——则是泽普里安尼·卡米里·诺尔维德[1],——仿佛找的是他们本人,——比找他们的文学和其它“思想”更多。譬如,波德莱尔的心灵-精神上的、存在主义-大苦大难形象,波德莱尔-作为-形象,对于我就比其它任何“传统”都更重要(其中也包括他自己的,——文学形象)。他跟勃洛克一样,在个人的“诗人”自我培养方面帮助到我(相信每一位诗人都应经历一个“演员特有”、自我培养的、最为艰难的时期)。可以说,我努力向波德莱尔学习诗歌信念(在他的观点和我的理解中),学习将诗人带入生活(在我身上这方面曾发生过严重的错误)。

总之,迄今有效的、几位导师真正鲜活的形象对于我同样也是——他们的“遗产”,他们终其一生的支持。这种“触点”的力量——高于以上所有的文学论断。

5.    诗人为了“掌控”语言,哪些语言工具是必需的?

这里提一下阿波利奈尔的一种说法:“一幅画可以用屎尿画,也可以用画笔画,只要是画”。

依我看,所有工具均适用于对语言的“掌控”。从未有过的-最“古怪”作品,只要它正宗、地道它就必定具有其内在的和谐,任何“不被容许的”工具在该作品中均“合适”,并符合“典范”,因为任何成功的作品,本身即为“经典”。(而且还是一项最高“圭臬”——此乃不可撤销的创作法则,——打破一套法则,我们还将陷入另一套更为坚固的法则之中)。

不仅如此,语言工具从来都不是一层不变的。约二十年前,我很讲究句法,——我似乎总想将句法同人们交往中所发生的变化协调一致起来(说话中的断句、未尽言部分、“解释性”话语的省略、单词-“密码”、表达“词系列”弦外之音的停顿——好似某种忧郁、甚至绝望的评论,仿佛是说:“但谁又能听见”)。

现在发生的情况有所不同……我想要说的希望尽可能少,同时还能让周围非人为的沉默和光线越来越多,越来越“不可更改”。在那些看起来或多或少的情况下,这是怎样发生的呢?我发现,某种摇摇欲坠-不合逻辑、以前陌生的东西此种情形下却变得特别“合情合理”,就好像我是在学习用一种对于自己完全是新的语言在说话。

6.    那么语言的能量和诗人呢?

大海和风,它们自显强大,——“并不靠我们”。语言也是这样。诗人进入语言,——语言根据其能量大小而“赚钱”。但,请注意了……——这里并没有完全的“恒等式”。请注意……——即便并不敏锐,你依然能发现语言的脊梁和轴:语言之中,其自身散发出来的“自主”能量仿佛也很足,——你可以将这种能量中的某些部分转化“为己所用”,转化成业已冷却的诗歌,——哪怕已经筋疲力尽,你也猜到了,即这也是一种成就:不屈服于外力——而臣服于你的分寸、悟性和技巧。

7.关于诗歌的技术,——什么样的诗歌才应是今天诗歌的样子?

如果要“运用”诗歌技术这种说法的话,于我而言,就不存在唾手可得的技艺。“诗艺”出现在作品本身的“火”与“肉身”里。我认为今天的诗歌是“自由的”,意即,汇集了各种节奏和“尺寸”,不回避韵律,也很容易不用韵律……——这样的诗歌“自然脱俗”:它是——无拘无束的旷野和森林,而非“古典花园”。今天亚里士多德秩序支持者们仍大有人在,他们一定会思考得更多、想象得更远:归根结蒂,创作过程中没有什么是自由的(这种不自由——就是一种共同的和必须的法则):“自由诗”——有自己的尺度与适配性,其“经典”这样或那样出现在某种“元-经典”牢不可破的范畴内,——这种经典仿佛某种遥远的、终极的紧箍咒包围着我们。

也许,许多世纪以来,“自由诗”中仍存有那些我们无意识地努力想要远离的僵硬城市文化的痕迹,——内涵丰富、多姿多彩的自由诗及其表现手法的非“整齐划一”、各种层级内容的无规律可循,很有可能,类似于一种奇特的“自然模式”。

莫斯科

1985.5.27-31

[1]  泽普里安尼·卡米里·诺尔维德(波兰语Cyprian Kamil Norwid,1821-1883),波兰诗人、戏剧家、小说家、画家。译注。

(待续)

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【单向历】 7 月 9 日,宜谋生
波德莱尔忌辰 | 你究竟来自深渊,还是降自星空?
诗人李金发,诗歌精选20首
《怎样写好现代自由诗?》(转)
浅谈诗歌的基本特征
诗歌的类型
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服