打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
夏日诉说它震颤的永恒|博尔赫斯

《布宜诺斯艾利斯的热情》,1923
Fervor de Buenos Aires

重获的街区1


谁也不曾见过街道之美
直到在令人胆战的轰鸣里
青绿色的天空翻覆
崩溃于水与黑暗的重压。
暴雨无差别地倾泻
世界在视野中变得可憎,
然而当一弯彩虹赐予午后
宽恕之色彩的福祉,
而一股潮湿泥土的气息
让座座花园焕发生机,
我们启步走过街头
如同穿越失而复得的领土,
窗玻璃映射太阳的慷慨
而在闪烁的叶片之上
夏日诉说它震颤的永恒。


译注:

[1]本篇在1969版《布宜诺斯艾利斯的热情》中题为《重夺的街区》。

然而当一弯彩虹赐予午后
宽恕之色彩的福祉,
而一股潮湿泥土的气息
让座座花园焕发生机,


——博尔赫斯|陈东飚 译

Reading and Rereading

🩴


Barrio reconquistado



Nadie vio la hermosura de las calles
hasta que pavoroso en clamor
se derrumbó el cielo verdoso
en abatimiento de agua y de sombra.
El temporal fue unánime
y aborrecible a las miradas fue el mundo,
pero cuando un arco bendijo
con los colores del perdón la tarde,
y un olor a tierra mojada
alentó los jardines,
nos echamos a caminar por las calles
como por una recuperada heredad,
y en los cristales hubo generosidades de sol
y en las hojas lucientes
dijo su trémula inmortalidad el estío.

borgestodoelanio.blogspot.com



陈东飚 翻译及其他

题图作者:Daria Khoroshavina
behance.net/barelungs
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
那只无伴独居的白猫|博尔赫斯
西班牙语副动词的用法及意义(Usos y valores)
西班牙语阅读《回归线上的黎明》节选
西班牙人长寿因为睡午觉?
那个男子梦中所见的巨人|博尔赫斯
博尔赫斯作品:一个恶梦
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服