打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
他曾将某些谓词赠给上帝|博尔赫斯
∞《地图册》,1984
Atlas
Ars Magna1
我在雷蒙多·卢里奥街的一个街角,在马约卡。
爱默生说语言是石化的诗歌2;要理解他的主张,我们只须记得一切抽象的词语都是,实际上,隐喻,包括隐喻这个词,它在希腊语中就是转移。十三世纪宣扬崇拜圣经,就是说,崇拜圣灵所认可与选择的词语的集合,而无法用那种方式思考。一个天才之人,雷蒙多·卢里奥,他曾将某些谓词赠给上帝(至善,至大,永恒,万能,智慧,意志,德行与荣光),设想了一种思想机器,由木制的同心圆构成,上面写满了神圣谓词的符号,由研究者转动,可以按神学的规则制造数量不确定,几乎是无限的概念。对灵魂的才能和世上万物的品质他也如法炮制。可以想见,这台组合的机器什么用都没有。数个世纪后乔纳森·斯威夫特在《格列佛的第三次旅行》中嘲弄了它;莱布尼茨3对它进行过思考,不过理所当然地放弃了重新打造它的念头。
Beato Raimundo Lulio和他的思想机器
弗朗西斯·培根预言的科学实验今天为我们带来了控制学,让人类得以踏足月球,而它的计算机则是,如果允许这么说的话,卢里奥野心勃勃的圆盘迟来的姐妹。
毛特纳4声称一本韵文词典也是一台思想机器。
译注:
[1] 拉丁语:《大艺术》。西班牙作家,哲学家,逻辑学家雷蒙多·卢利奥(Raymundo Lulio,约1232-约1315)的著作。
[2] 爱默生《诗人》(The Poet)。
[3] Gottfried Wilhelm Leibniz(1646-1716),德国哲学家,数学家,博识者。
[4] Fritz Mauthner(1849-1923),捷克哲学家,记者。
他曾将某些谓词赠给上帝(至善,至大,永恒,万能,智慧,意志,德行与荣光),设想了一种思想机器,由木制的同心圆构成,上面写满了神圣谓词的符号,由研究者转动,可以按神学的规则制造数量不确定,几乎是无限的概念。
——博尔赫斯|陈东飚 译
— Reading and Rereading —
📜
Ars Magna
Estoy en una esquina de la calle Raymundo Lulio, en Mallorca.
Emerson dijo que el lenguaje es poesía fósil; para comprender su dictamen, bástenos recordar que todas las palabras abstractas son, de hecho, metáforas, incluso la palabra metáfora, que en griego es traslación. El siglo trece, que profesaba el culto de la Escritura, es decir, de un conjunto de palabras aprobadas y elegidas por el Espíritu, no podía pensar de ese modo. Un hombre de genio, Raymundo Lulio, que había dotado a Dios de ciertos predicados (la bondad, la grandeza, la eternidad, el poder, la sabiduría, la voluntad, la virtud y la gloria), ideó una suerte de máquina de pensar hecha de círculos concéntricos de madera, llenos de símbolos de los predicados divinos y que, rotados por el investigador, darían una suma indefinida y casi infinita de conceptos de orden teológico. Hizo lo propio con las facultades del alma y con las cualidades de todas las cosas del mundo. Previsiblemente, todo ese mecanismo combinatorio no sirvió para nada. Siglos después Jonathan Swift se burló de él en el Viaje Tercero de Gulliver; Leibniz lo ponderó pero se abstuvo, por supuesto, de reconstruirlo.
La ciencia experimental que Francis Bacon profetizó nos ha dado ahora la cibernética, que ha permitido que los hombres pisen la luna y cuyas computadoras son, si la frase es lícita, tardías hermanas de los ambiciosos redondeles de Lulio.
borgestodoelanio.blogspot.com
陈东飚 翻译及其他
题图:博尔赫斯和儿玉在马约卡岛上
Via Diario de Mallorca
关于博尔赫斯的一切
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
回归|博尔赫斯
诗刻|博尔赫斯《你不是别人》
愧对一切死亡|博尔赫斯
所有的遗忘都将在死亡中到来|博尔赫斯
博尔赫斯:El enamorado(情人)
博尔赫斯 短诗一则:《梦》
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服