∞《铁币》,1976
Lamoneda de hierro
冰岛黎明
这是黎明。
它先于它的神话和白色的基督。
它将会孕育群狼与那条
也就是海的巨蛇。
它不为时光所触及。
它曾孕育了群狼与那条
也就是海的巨蛇。
它早见过那战舰启航,打造它
用尽了死人的指甲。
它是黑暗的水晶,从中照见
没有面目的上帝。
它比它的重重大海更重
比天空更高。
它是一道悬空的长城。
它是冰岛的黎明。
它是黑暗的水晶,从中照见
没有面目的上帝。
它比它的重重大海更重
比天空更高。
——博尔赫斯|陈东飚 译
— Reading and Rereading —
🧊
En Islandia el alba
Esta es el alba.
Es anterior a sus mitologías y al Cristo Blanco.
Engendrará los lobos y la serpiente
que también es el mar.
El tiempo no la roza.
Engendró los lobos y la serpiente
que también es el mar.
Ya vio partir la nave que labrarán
con uñas de los muertos.
Es el cristal de sombra en que se mira
Dios, que no tiene cara.
Es más pesada que sus mares
y más alta que el cielo.
Es un gran muro suspendido.
Es el alba en Islandia.
borgestodoelanio.blogspot.com
陈东飚 翻译及其他
题图:博尔赫斯在马德里,1963
Via
关于博尔赫斯的一切
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。