打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
但是请让某一首诗长存|博尔赫斯

《另一个,同一个》,1964
El otro, el mismo

致一位撒克森诗人


你的肉身,如今是崩散与尘土
曾像我们的一样在大地上留下重量,
你的双眼曾望见太阳,那颗著名的星辰,
你并不居住在严酷的往昔
而是在无穷无尽的当今,
在时间的极点与令人晕眩的顶峰,
你曾在你的庙宇中听见
史诗那古老嗓音的召唤,
你曾把词语编织,
你曾颂唱过布鲁南堡
[1]的凯旋
但没有将它归功于主
而是归功于你的国王的剑,
你曾怀着凶暴的欢乐来赞颂,
维京人的耻辱,
鹰与乌鸦的盛宴,
你曾在战争的颂歌里召集
这个族裔惯常的比喻,
你曾在一个没有历史的时代里
在当下看见过往日
也在布鲁南堡的汗与血中看见
一面古代黎明的镜子,
你如此深爱你的英格兰
却不曾为它命名,
如今你不是别的只是一些词语
由日尔曼学研究者加以批注。
如今你不是别的而只是我的声音
当它唤醒你黑铁的词语。

我请求我的众神或时间的总和
让我的日子配得上遗忘,
我的名字该是无人,像尤利西斯的名字,
但是请让某一首诗长存
在那个适于记忆的黑夜里
或是在人类的早晨。

译注:
[1] Brunanburh,公元937年英格兰王埃特尔斯坦(Aethelstan,约893-939)与其弟爱德蒙(Edmund I,922-946)在此击败都柏林王奥拉夫·古特夫里特松(Olaf Guthfrithsson,?-941)率领的北欧、苏格兰与爱尔兰联军,其确切地点并无定论。

如今你不是别的只是一些词语
由日尔曼学研究者加以批注。
如今你不是别的而只是我的声音
当它唤醒你黑铁的词语。


——博尔赫斯|陈东飚 译

Reading and Rereading

🦅


A un poeta sajón


Tú cuya carne, hoy dispersión y polvo,
pesó como la nuestra sobre la tierra,
tú cuyos ojos vieron el sol, esa famosa estrella,
tú que viniste no en el rígido ayer
sino en el incesante presente,
en el último punto y ápice vertiginoso del tiempo,
tú que en tu monasterio fuiste llamado
por la antigua voz de la épica,
tú que tejiste las palabras,
tú que cantaste la victoria de Brunanburh
y no la atribuiste al Señor
sino a la espada de tu rey,
tú que con júbilo feroz cantaste,
la humillación del viking,
el festín del cuervo y del águila,
tú que en la oda militar congregaste
las rituales metáforas de la estirpe,
tú que en un tiempo sin historia
viste en el ahora el ayer
y en el sudor y sangre de Brunanburh
un cristal de antiguas auroras,
tú que tanto querías a tu Inglaterra
y no la nombraste,
hoy no eres otra cosa que unas palabras
que los germanistas anotan.
Hoy no eres otra cosa que mi voz
cuando revive tus palabras de hierro.

Pido a mis dioses o a la suma del tiempo
que mis días merezcan el olvido,
que mi nombre sea Nadie como el de Ulises,
pero que algún verso perdure
en la noche propicia a la memoria
o en las mañanas de los hombres.

borgestodoelanio.blogspot.com



陈东飚 翻译及其他

题图作者:lifelongfiction
giphy.com/lifelongfiction
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
温驯的袜子在白天取悦它们|博尔赫斯
那个男子梦中所见的巨人|博尔赫斯
无眠乃另一场梦境
康拉德《黑暗的心》或许是人所能想象的最动人心魄的故事|博尔赫斯
西班牙解除疫情限制,可以用desconfinar吗?
西语阅读:世界各国的过年习俗—丹麦
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服