打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
[转载]詹姆斯•赖特诗歌十首

又           

                 詹姆斯·赖特诗歌十首

 


     詹姆斯·赖特:美国诗人,所谓“深度意象派”代表诗人,深受中国唐朝王维等诗人的影响,其诗歌神秘、细腻、飘逸而生动,对自然和人性的关注使其诗颇具“天人合一”之美。

    又到乡间

        

        白房子静悄悄的。

        朋友们还不知道我到来。

        田野边光秃秃的树上,一只啄木鸟

        啄了一下,之后是很长时间的寂静。

        我兀自站立,天已近傍晚。

        这时我转过脸背对着太阳,

        一匹马在我长长的影子里吃草。 

        

         

        秋天开始于俄亥俄州马廷斯费里

        

        

        在施里夫高中的足球体育场,

        我想起提尔顿斯威尔搂着长啤酒瓶的波兰人,

        班恩伍德的鼓风炉前黑人们的灰色面孔,

        以及威尔林钢厂得了疝气的守夜人——

        做着英雄的梦。

        

        所有那些骄傲的父亲对回家都感到难为情。

        他们的女人咕咕叫得像饥饿的小母鸡,

        为爱牺牲着。

        

        于是,

        到十月初,

        他们的儿子们变得漂亮得要命,

        迫不及待地贴近彼此的身体。

         

        

        恩赐

        

         

        才离开去明尼苏达州罗切斯特的公路,

        暮色悄然,地笼罩在前方草地上。

        两匹印第安小马温和的

        眼睛,变得模糊。

        它们愉快地从柳树下出来

        欢迎我和我的朋友。

        我们跨过铁丝蒺藜走进牧场,

        它们整天都在那里吃草,孤独。

         

        小马紧张地晃动着,简直高兴得不得了,

        因为我们到来。

        他们害羞地弯下脖子像湿润的天鹅。他们彼此相爱。

        没有什么孤独像他们那样。

        又到家了,

        黑暗中他们开始响亮地咀嚼春天里新生的草丛。

        我想用胳膊抱住纤瘦一点的那匹,

        因为她朝我走过来

        用嘴摩蹭我的左手。

         

        她的毛色黑白,

        鬃毛散落在前额上,

        轻柔的风触动我去抚摸她的长耳朵

        它们柔软得像女孩手腕上的肌肤。

        倏然间我觉得

        假如我走出我的身体,我将破茧

        而盛开。

        

        

        傍晚的日光浴

        

         

        你还记得

        你最后一次出去

        是什么时候?一只蜜蜂

        吹奏着经过我。松鸡

        在下游吵翻了天,

        你缓缓

        从山间池塘里站起来。

        绿色中现出雌鹿的颜色

        映衬于昏暗。

        幼鹿的汁液在溪边滴了一路。

        我刚刚起床。这时

        我才醒来。 

        

         

        麻烦

        

         

       哦,看吧,亲爱的,在我们那儿,要是一个女孩说她有麻烦了,那她就是有麻烦

        了。”

        ——朱迪·霍利德①

         

        斜睨了一眼珍珠街,

        克拉姆·安德森怪叫一声:

       嗨,皮尤!

        我看见你妹妹

        不穿露背装了。

        她吞下一个西瓜了吗?

        弗雷德·戈登!弗雷德·戈登!弗雷德·戈登!”

        

       你什么意思?她也能发胖不是吗?”

         

        胖?失恋而寂寞的罗伯塔,上次

        我见她独自在珍珠街冒着雨

        跑步,脸上还笑了笑,

        克拉姆·安德森永远不会懂,

        只是惊讶于她的身材。

         

        十六岁,而

        那时她一直以为她只会

        瘦得皮包骨。

        

        译注:

        ①朱迪·霍利德(Judy Holliday,1921-1965),好莱坞影星,第二十三届奥斯卡最佳女演员。

 

以上诗歌 李晖译

 

 

试着祈祷

 

(詹姆斯·赖特/作,张文武/译)

 

这一次,我已把肉体抛在身后,
我在它黑暗的刺中哭泣着。
这世界,
依然有美好的事情。
黄昏。
触摸面包的,
是女人手中美好的黑暗。
一棵树的精灵开始移动。
我触摸树叶。
我闭上双眼,想着水。

 

 

开始 

 

(詹姆斯·赖特/作,张文武/译)

 

月亮落下一两片羽毛在田野上。
黑黑的麦子聆听着。
安静。
此刻。
那里,月亮的孩子们在试
自己的翅膀。
树梢间,一位苗条的女子抬起脸庞,
可爱的影子。此刻她步入空中,此刻
她完全步入空中。
我独自站在一棵老树旁,不敢呼吸,
也不敢动。
我聆听着。
麦子向后靠着自己的黑暗,
而我靠着我的。

 

 

五月的早晨

 

(詹姆斯·赖特/作,张文武/译)

 

在春天的深处,冬天还赖着不走。绝望之中,痛苦的它

在一个个阴凉处巧妙地活了下来。它沿着地中海,一路忍受饥饿:

它恼怒地看着闪烁的海面,巨大的卵石上爬着绿蜥蜴,

它们像犹大树叶一样碧绿。冬天赖着不走。它依然相信。

它企图抓住肩膀上的一只蜥蜴。格洛塔列的一棵橄榄树

欢迎它来到正午的树阴下,像毕达格拉斯一样

温柔地对它说话。安静点,耐心点,我听到它说。

它把这颗受伤的头颅揽进怀中,让阳光抚摸这张

野蛮的脸。

 

 

北达科他州,法戈城外

 

(詹姆斯·赖特/作,张文武/译)

 

出轨的大北方货车趴着,在车身旁边,
我慢慢地划亮一根火柴,举起它。
没有风。

 

城外,三匹粗壮的白马
在筒仓的阴影中一路跋涉,
阴影没过了它们的肩膀。

 

突然,货车摇晃了一下。
门砰地一声关上了,一个拿着手电筒的男人
对我说晚上好。
我点了点头,在我写下“晚上好”时。有些孤独,
有些想家。

 

 

恐惧让我机敏

 

(詹姆斯·赖特/作,张文武/译)

 

1
我父亲在美国杀的很多动物
都有机敏的眼睛。
当月光暗下去,
它们狂乱地四处打望。
新月照在南方城市的
货场上,
而北方的原野上,
月亮对芝加哥的黑暗之手而隐去
并不会影响到鹿。

 

2
那个高个子女人
在那边的树林里干什么?
我能听到兔子和哀鸣的鸽子在低语,
在那树下
黑暗的草丛中。

 

3
我狂乱地四处张望。

 

 

网络选编:苍劲

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
新后现代诗•发起号57 A诗有约 王跃强//詹姆斯•赖特
新“超现实主义”诗人及作品
我把我的身体留在黑色的荆棘中哭泣
【小妃•读给你听】第36期||詹姆斯·赖特:开始
月亮的羽毛降落,麦地的精灵上升
9 位喜爱中国文化的西方诗人
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服