实际上,“祖国”应该是个男的。
根据《现代汉语词典》的解释,“祖国”就是自己的国家,是祖先开辟的生存之地。清秋瑾《柬某君》诗:“头颅肯使闲中老,祖国宁甘劫后灰?”
秋瑾是位女士,她对“祖国”的感慨,是因为她祖先的土地为满清所占,诗歌有强烈的反清意识。但是,她并没有说“祖国”是女性,性别问题不在她的关注之内。
“祖国”果真是女的?其实错了。
许慎《说文》:“祖,始庙也。从示,且声。”祖庙、祖先、祖宗、祖父,就是这么来的。许慎将“祖”解为形声字,恐有所误,这样一来,“祖”与“宗”几乎就是一个意思。
郭沫若在《释祖妣》中认为,“祖(且)”本形为“男根”。所以,“祖国”绝对是男的,跟“祖父”一样,不可能是女的。
古人究竟如何看待“祖国”呢?《论语》中有“父母之邦”,《孟子》中有“父母国”,找不到“祖国”一词,但都是“祖国”的意思。在古人的眼里,“祖国”等于爹娘,男女不分。
古人最早提到“祖国”,大概是在明代。天顺五年(1461),《大明一统志》:“默德那国(麦地那),即回回(穆斯林)祖国也。”在这之后几百年里,“祖国”一般不是中原居民对自己国家的称呼,而是专用于其他民族。直到清末,“祖国”一词才形成今义。1903年,邹容《革命军》:“我祖国今日病矣,死矣!”1905年《申报》:“游学美邦,系怀祖国。”但是,“祖国”的性别仍没有形成。
中西交流加剧,中国人发现,西方人喜欢拿母亲来比喻祖国,“祖国”可以是“motherland”“mothercountry”。
“祖国”的女性化,与西化是同步的!
联系客服