伟大的女神【德国】汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格作 贺骥译她缝补,补缀,朝着破裂的鸡蛋形楦子俯身,嘴里咬着一个线头。她昼夜缝补。老有新的抽丝,新洞。有时她也打盹,只持续片刻,一百年之久。她突然醒来,补啊补。她变得矮小,矮小,眼瞎,满脸皱纹!她戴着顶针摸索世界之洞,补啊补。汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格(Hans Magnus Enzensberger, 1929—)德国诗人、散文家、小说家、剧作家、翻译家、出版家和政治评论家。1963年荣获德国最高文学奖毕希纳奖。
母亲【西班牙】路易斯·加西亚·蒙特罗作 汪天艾译很快,等我的时间的野兽给我许可,我会兑现你从未要求我的诺言。我会带你去巴黎。因为也许,到时候,在爱丽舍宫或者塞纳河里,背景是圣母院或者埃菲尔铁塔,我会重新看见你眼睛里最年轻的闪动,青春的光芒从火车下来提着袋子、商品、问候和二十来个年头。今天我这样记起你,像那些不上学的日子,艰难国度里美丽的旗帜,每个周六瘦削的雨。你从没为自己保留过什么。哪怕一个晚上,一座城市,一趟旅行都没有。你的时间坐在我们桌旁得像切面包一样切开,分给你的孩子和你的恐惧。六倍的担忧害怕疾病、邪恶或不幸也想加入我们的桌子。你别走,现在你要去哪儿,要当心女人和公路,别再理政治。可是你不敢提的那一样睡在每个人的心里。因为爱的继承像一件掉了扣子的大衣,而我想要陪你走过博物馆的长廊,更听话头发梳得更顺,好在《蒙娜丽莎》里找到一张大家庭证的梦想与微笑。我会带你去巴黎那个平躺在你下午茶杯子里的城市,你中产家庭的玻璃器皿比金钱更多的志向,你沾上口红的牙齿,你在语言文学系的学业:“我叫爱丽莎”“我在找月亮,大海,生活,雨,我的心”然后一切全中断了。只有我们是真正的不公当我们明白爱没有账单可付。可是无水的河也能决堤,在你身边,那久远的怀恋又来找我,想要做个好人,想要不成为我,想认识那个配得上你的儿子。我会带你去巴黎。在我的记忆里你学到了一点你曾在生活中遗忘的东西:替你自己索取,在你的城市里漫步。路易斯·加西亚·蒙特罗(Luis García Montero,1958—),西班牙当代最优秀的诗人之一,也从事小说、散文和文学评论的写作。1980年代“体验派诗歌”的代表人物,格拉纳达大学西班牙语文学教授,现任塞万提斯学院总院院长。