我们经常在新闻报道中见到“掺和”和“搀和”的身影,例如:
(1)“朋友圈”原本是私密的感情空间,把工作关系扯进来,领导、同事在朋友圈里安排工作、分配任务,公事和私事搀和在一起,会让一些东西变味儿。(2)每一块城砖都是用手工修整,使用桐油掺和白灰勾缝,分别勾成“荞麦棱缝”或“泥鳅背缝”。(3)《日本也来搀和:应对不好,缅甸又投中国怀抱》就读音而言,二者都读作“chānhuo”;就词语的结构类型而言,“掺和”与“搀和”都是“×+和”的结构,“和(huo)”附着在动作义成分的后面,是后缀;从词性而言,二者都是动词。就释义与例证而言,《现代汉语词典》(第7版)对“掺和”给出如下解释和例证:1.掺杂混合在一起:把黄土、石灰、沙土~起来铺在小路上。2.参加进去(多指搅乱、添麻烦):这事你少~|人家正忙着呢,别在这里瞎~。同时将“搀和”标注为“掺和”的异体形式。“搀和”则释义为“见140页【掺和】”,二者在语义上无显著差异。接下来,我们再谈谈二者的不同点。从词形上看,二者的不同在于“掺”和“搀”。笔者以《现代汉语词典》(第7版)为依据,发现“掺”字有三种读音,分别是càn、chān和shǎn,在“掺和”一词中“掺”读作“chān”,意为“把一种东西混合到另一种东西里去”;“搀”释义为“搀扶”,另注“旧同'掺’(chān)”。可以发现,“搀”在本义上并无“混杂、混合”之义。在使用频次和时间上,二者也存在明显差异。通过检索BCC语料库发现,“掺和”有949条相关语料,“搀和”有239条相关语料;北京大学CCL语料库中,“掺和”有232条语料,“搀和”有81条语料。我们还检索了报日人民图文数据库(1946—2021),“掺和”和“搀和”分别检索出365条和26条实际用例。在使用时间上,报日人民图文数据库(1946—2021)中,“搀和”一词的最近用例在2014年6月20日,见例(1),“掺和”至今仍有用例。可见,“掺和”一词的使用频次高于“搀和”,在实际生活应用中有绝对优势。此外,“掺和”与“搀和”被收入《第一批异形词整理表》,其中把“掺和”作为推荐词形。《现代汉语词典》(第7版)也将二者作为异形词处理,把“掺和”作为推荐词形。在学习和工作中我们应当注意用词规范,使用“掺和”,从而减少麻烦,进一步促进我国语言文字规范工作的发展。(改编自2021年5月12日《语言文字报》文章《要“掺和”,不要“搀和”》;作者:曲阜师范大学文学院硕士研究生/王梓赫;图片来自网络)
(文字编辑、校对:王晶;微信编辑:晋力)