甜蜜而惹人爱的脸儿
她甜蜜而惹人爱的脸儿,
以及她那美丽动人的表情,
使我的心灵欢乐无比,
当她来到我前面的时分。
因此对于我所爱的人
我真是百看不厌,
对于我吻过的嘴儿
我仍旧企盼,渴念!
我寻找她芳香的
嘴儿和酥胸,
我把她搂在怀里
她吻着把我问,
“郎君,如果你来就走,
请别耽搁下来,
留下所爱的人走开
作风可不太正派。”
当我同她分手时,
我叫她听天山命,
美人瞧着我叹气,
眼泪象泉水流个不停。
她的叹息一迭连声,
对我一声也不答理,
我那娇媚无比的女人,
不让我离开她的身边。
我所在的那个地方
离情人分手处并不远,
我也不信特里斯坦这少年郎
对伊索尔德①爱得如此疯狂。
当我看到那芳香的人儿
在一群女人中间出现,
痛苦就离开我的身边
内心感到一阵阵欣喜。
钱鸿嘉 译
①《特里斯坦与伊索尔德》是中古时期的传说,后为德国音乐家改编成歌剧。歌剧的内容是:科恩瓦尔国王派侄子特里斯坦赴爱尔兰接国王未婚妻伊索尔德。两人在归途中逐渐相爱,但归国后,伊索尔德仍被迫嫁给国王。某夜,特里斯坦偷偷入宫,与伊索尔德相会。两人第一次有机会独自在一起相互倾诉爱慕之情。不料为奸人告发,特里斯坦受害,伊索尔德知悉后,也毅然自尽。
璀璨的晨星
灿烂夺目的
黎明的星辰,
无比欢乐的
爱情的女神!
美人啊,你拥有的我那颗心
不会离开你,始终保持忠诚;
我俩海誓山盟的那个时日
美人啊,你此刻要牢记在心。
美人啊,让你
重新回想起
那个甜蜜的日子,
以及同你在一起
嬉戏时的种种欢欣。
那时我吻着你说:“心肝,
我俩之间甜蜜的爱情
不论发生什么,都不会变。”
你璀璨的光华
使我心荡神移,
爱情的欢乐啊
叫我五体投地,
因而我不敢与你分离
即使是天意我也不愿。
如果我背弃了你,
双倍受苦我也心甘。
珍贵的女人!
为了取悦于你
我的生命
已入歧途里。
当我想到,你曾经离开
你豪华的邸宅,从窗边下来
愉快地投入我的胸怀
我就感到十分欢快。
那时,美人啊
我便把你占有。
新的玫瑰花,
你为我而恐惧。
可爱的人儿,我对你报复!
哦,真是一朵玫瑰,你该受苦!
即使西班牙和法兰西都归我掌握,
我也不要这样一笔财富。
当我远远
离开了你,
你一面长叹
一面说起:
“官人,如果你离去,住在别处,
我就会憔悴,过着另一种生活。
我既不嬉戏,也不跳舞,
过的日子比修女还简朴。”
现在,你要记得
我心上的人儿,
我就是那个
主宰的人儿。
弄虚作假,你千万不能;
让我始终把你记在心里。
爱人啊,你知道我的痛苦多深
谁拆散我们就会郁郁而死!
玫瑰花啊,谁
拆散我们,
任何好运气
都没有他的份。
上帝创造的爱甜蜜而又细腻,
佳柯迷诺:谁对邪恶的爱回避,
谁就会写出许许多多的诗
歌颂两个真诚相爱的情侣。
贾科莫·普利埃泽,意大利诗人,生卒年月已无从查考,生平亦不详。据现有史料,他于一二三○年至一二五○年活跃于意大利文坛。著有《歌集》。他的诗歌多以爱情为主题,质朴清丽,富有音乐节奏。
原标题:《诗歌|普利埃泽:甜蜜而惹人爱的脸儿》
联系客服