打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
英语点津:上海交通大学的英文名为啥不用trafic用拼音?

你有没有留意过中国著名大学之一的上海交通大学的英文名?它的译名竟是直接按照汉语拼音译为ShanghaiJiao Tong University!

为何这样翻译而不使用英语单词Taffic或Transport呢?

这一译名的背后,其实蕴含着丰富的历史内涵。交通之意取自于《易经.泰卦》,其中写道:“天地交而万物通也,上下交而其志同也。”

意思是天地的阴阳交合才有万物的生养畅通,君臣上下的交流沟通方能志同道合(in the same camp)。这展现了古人对宇宙万物和谐(harmony)共生的哲学(philosophy)认知。

所以,这正是上海交通大学之所以命名“交通”背后所蕴含的人文精神和办学理念。校名看似是“交通”,实际上和我们日常理解的“交通”Taffic或Transport是完全不一样的。因此,上海交通大学就直接翻译为Shanghai Jiao Tong University。



文章来源:沪江英语

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
英语四级一路通 上海交通大学 教程 268
上海交通大学英语名师授课视频
那些拼命考上研究生的普通二本学生,后来都怎么样了?
兰州交通大学宣传片(英文)
2015大学英语六级全国通过率
上海交通大学:眼病的预防与治疗
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服