打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
Orange居然不是“橘子”?!''橘子''的英文到底是什么?

你有勇气索取什么,你就会得到什么。-奥普拉

钟南山院士说了,提高身体免疫力,要多补充维C

为了积极响应号召,梨子过年买了2大箱橙子放家里,有一箱还是马爸爸的爱心助农项目。

维C大户,不仅有橙子,还有橘子、桔子、柑子

这几个单词在有道翻译的世界里,全都是orange

但是,在native speaker的世界里,橘子却是另外的单词!

orange,其实多指橙子,不让人上火的那种。

传说中会上火的橘子,英语是:mandarin orange

也常常省略后面的orange,只说mandarin。

字典里mandarin的定义是:


mandarin: a small orange whose skin comes off easily

一种较小的orange,皮很容易剥下来

mandarin: [ˈmændərɪn] 柑橘

注:Mandarin首字母大写则指“普通话”

所以用手就能轻松剥开吃的橘子,其实是mandarin orange or mandarin。

冬天,每家每户都会在茶几上摆上一大盘小小的砂糖橘

随手拿起一个,不用一秒就可以入口,然后两个、三个、四个...

这样更小一点的橘子,英语里又是另外一个单词:tangerine


tangerine:[ˌtændʒəˈriːn] a small sweet orange

又小又甜的orange

是不是就是砂糖橘本橘了?!

如果你阅读仔细,还会发现mandarin和tangerine的定义里都有orange。

害,不都还是orange嘛?

它们的关系相当于mandarin和tangerine都属于orange的大类,但orange却不一定指的橘子或砂糖橘,人们想到的一般只是橙子。


总结

橙子:orange

橘子:mandarin orange or mandarin

砂糖橘(或蜜橘):tangerine

现在你知道你吃的是orange,还是mandarin,还是tangerine了吗?

小tip:其实要弄明白一个单词到底指什么,可以把单词输入必应国际版,去看看出来的图就知道啦~

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
用英文怎么区分橘子,橙子?
记住!“橘子”真的不是'orange'! 说错英语就白学了!
Orange是橙子,那橘子怎么说来着?
记住:橘子千万不要说orange
才知道,“桔子”的英语不是 orange!
橘子≠orange,圣女果≠small tomato!正确说法竟来自中国......
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服