The only way to have a friend is to be one.-Ralph Waldo Emerson
交到朋友的唯一方法是自己先做一个朋友。-爱默生
蒙丹,哦不,林丹,哦不,朱军,哦不,朱丹老师又一次成功地叫错了人名…
7日录制的一个节目中,朱丹将马思纯先是叫“王思纯”,发现反应不对后又改口叫“马思恒”。
现场观众也是皮,立马齐声高喊“Sorry”。
因为之前的口误车祸时说了句Sorry被调侃,sorry已经成了朱丹最害怕听到的单词。
迪丽热巴、古力娜扎、林允儿、林允、陈立农,加上马思纯,再叫错一个,就可以召唤神龙了。
朱丹原来可是主持《我爱记歌词》的啊。
认错人,梨子直接介绍过英语,可以说“You have the wrong person.”
叫错名字,英语很简单,直接说“XX said the wrong name.”
《老友记》里有个情节就是“Ross said the wrong name at the altar”,Ross在结婚宣誓的时候把对面的妻子的名字Emily说成了暗恋多年的Rachel。(老友记粉懂得~)
征战主持界多年的朱丹,连续第456次犯同样的错误,记忆力和态度同样让人捉急啊。
因为身体疲惫或记忆力减退,有时候确实会记不住名字,但更多时候是话到嘴边了就是说出不口,就在快要记起来的边缘。
英语里有个专门的表达形容这种突然想不起来的情况:
be on the tip of one’s tongue
字面义:在某人的舌头尖上
tip: 尖端
tongue: 舌头
剑桥英语词典给出的解释是:
说明你其实是知道的,但当时那个时刻,就是突然想不起来了,话到嘴边却说不出来。
I have his name on the tip of my tongue, but I couldn’t remember it.
他的名字就在我嘴边,但就是想起不来。
Just give me a moment—her birth date is on the tip of my tongue.
让我想一会儿,她的生日日期就在我嘴边。
I can’t exactly remember the tittle of the book, but it’s on the tip of my tongue.
具体的书名我记不起来了,但是就在我嘴边。(我是知道的)
你萌有没有这种Sth is on the tip of your tongue的情况?
反正梨子是经常脑子短路...
【梨子叨叨】
昨天文章删了,原因无它,梨子怂~
关于伊朗和美国的话题,如果你萌对国际关系感兴趣,梨子推荐一个公众号「九边」,看完很长知识,写的也很有趣~
昨天的下雪图让很多读者🍋了,梨子还想说一句,天气预报说下周还会下雪哈哈哈!
感谢关注爱英语
Let's grow together
联系客服