If you’re not having problems, you are missing an opportunity for growth.— Anonymous
如果你没有问题,你正失去一个成长的机会。– 无名氏
最近难道是道歉季吗?
先是看到《上海堡垒》导演、编剧道歉,然后看到范哲思道歉,中间还插播了个腾讯新闻道歉,今天又是蔻驰和纪梵希道歉。
纪梵希、蔻驰、范哲思的行为真是如出一辙,不尊重我国主权和领土完整。
主权、主权国家:sovereignty [‘sɒvrɪntɪ]
领土完整:territorial integrity
territorial:[,terɪ’tɔːrɪəl] 领土的,区域的,土地的(名词:territory)
integrity:[ɪn’tegrɪtɪ] 完整,也可形容人的品行正直、诚实
他们的T恤上的文字都是”city-country” pair,城市-国家组合,但都把我国不可分割的香港、澳门和台湾单独列为国家。
CNN报道这次事件的标题是:
Coach, Givenchy join Versace in apologizing to Chinese consumers amid T-shirt outcry.
蔻驰、纪梵希加入范思哲,因T恤抗议向中国消费者道歉
outcry:[‘aʊtkraɪ] 大声的cry出来,即尖叫,也表示强烈的抗议
public outcry: 公愤
下面梨子节选部分CNN新闻翻译给大家,光看新闻可能会有点生气,但学语言是极好的。
'Luxury brands Coach and Givenchy have both apologized to Chinese consumers for T-shirts deemed to undermine the country’s “One China” policy—just a day after Versace was forced to do the same.'
'奢侈品牌蔻驰和纪梵希都因T恤被认为危害“一个中国”政策向中国消费者道歉,就在一天前,范思哲也被迫道歉。'
deem: [diːm] 认为,视作,在文中是过去分词作后置定语修饰T-shirts
undermine:[ʌndə’maɪn] 破坏,危害
be forced to do sth.: 被迫做某事
这个be forced to do the same,说的好像我们蛮不讲理逼着范思哲做不合理的事情。
'Social media users called for boycotts of the two companies’ products Monday, as images of the garments began circulating online. '
'周一,衣服的图片开始在网络上流传,社交媒体用户呼吁抵制这两家公司的产品。'
call for sth. / call for sb. to do sth. 呼吁某人做某事
garment:[‘gɑːm(ə)nt] 衣服,服装(可数)
circulate:[‘sɜːkjʊleɪt] 流传,传播,循环
'Supermodel Liu Wen, one of Coach’s brand ambassadors, also took to the platform to announce that she was severing ties with the label.'
'蔻驰的品牌大使之一超模刘雯,也平台(微博)上宣布和该品牌断绝关系。'
ambassador:大使,brand ambassador,品牌大使,也就是代言人
sever: [‘sevə] 割断,断绝,分开
ties: [taiz] 连结、关系、合作(bilateral ties双边关系)
'Shortly after, Jackson Yee, a member of one of China’s most popular boy brands, TFBoys, announced on Weibo that he would stop working with Givenchy.'
'很快,中国最火的男子组合成员易烊千玺也在微博上宣布终止和纪梵希的合作。'
跑个题,原来四字弟弟的英文叫Jackson呀。
'Versace faced a similar backlash Sunday, when actress and singer Yang Mi announced that she was terminating her contract with the fashion house in response to its T-shirt design. '
'周日,范思哲也面临同样的抵制,演员、歌手杨幂宣布,由于范哲思的T恤设计,她正终止和这家时尚品牌的合同。'
大家可以看到中止和这些品牌的合作、关系,刘雯、易烊千玺、杨幂的翻译都用到了不同的表达:
sever ties with sb:和某人断绝关系
stop working with sb: 停止和某人工作关系
terminate one’s contract with:中止和..的合同
真是舆论改变风向的时代,舆论发酵后,这些品牌召回、撤回不恰当的T恤。
撤回、召回的单词,新闻里主要用到两个词:pull / recall
The fashion house apologized and confirmed that the item had been recalled.
这家时尚品牌道歉并确认商品已被召回。
从此,梨子再也不买这些品牌了!(反正我也买不起)
【梨子叨叨】
大家还在吗?😂
今天梨子也是赶路一天,因为一天只有一次更新次数,所以白天一直不敢发消息说梨子晚上更…
上次选中送礼物的“小朋友”,请及时给梨子留下你的邮寄方式哦!三天内你不说,梨子就送其他小可爱了啊~
明天第一篇是介绍一个性价比同样很高的英语课程,第二篇是正经的爱英语,大家记得两篇都看看哇~
联系客服