打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
记住:“Thank you”的回答不是“You're welcome”!这样说,老外觉得是讽刺!

相信有很多朋友和我一样,喜欢看美剧英剧来提高自己的英语水平,培养自己对英语学习的热情~因为这些剧集里面出现的表达都是最正宗最地道的。

一次偶然的机会,认识了英语趣配音 ,在趣配音公众号菜单栏“戳我配音”便可为电影配音学英语,这个非常有趣,激起我强烈的练习口语的兴趣!

今天就来给大家介绍一个我收藏已久的公众号:

 英语趣配音 (ID: qupeiyin)

这是一个实用有趣的练习英语口语的公众号,自从关注了他们,我每天都会花上几分钟时间去配音,不知不觉英语口语也好了很多。

今天就向他们要来了篇《记住:“Thank you”的回答不是“You're welcome”!这样说,老外觉得是讽刺》的图文给大家!

记住:“Thank you”的回答不是“You're welcome”!这样说,老外觉得是讽刺


文:英语趣配音

大家看到标题的第一反应有木有觉得又是个坑?

小学里的课本就写了

别人跟你说“Thank you”

你就要回答“You're welcome”

但,怎么现在就讽刺了呢?

其实这就是

口语表达不地道惹的祸!

我们对当地的实际使用习惯

并没有做一定的了解

所以今天,小趣就要

带大家重新认识一下

“Thank you”到底要怎么回答!

慎用“You're welcome”!!

🎡

美国新闻网站Buzzfeed上

曾有一篇文章讲过这样一些观点

“Many people, particularly in the US, reply to “thank you” with “you're welcome.”As a Tumblr post points out, this has begun to change, as young people use and hear “you're welcome” sarcastically.”

很多人,尤其是老美,听到对方说'thank you',经常会回答一句“you're welcome.” 但现在对于很多小年轻来说,这句话经常会带有讽刺意味...

☕“And it's not just young people: To people from other parts of the world, “you're welcome” can sound rude. Brits, for example, can’t help but hear a hint of condescension in there.”

不光是年轻人,在其他一些国家,“you're welcome”听上去并不礼貌,比如,英国人就觉得“you're welcome.”带着屈尊俯就的态度,让人听着不太舒服。

🍢

因为“you're welcome”这句话

会让对方误以为

“你觉得他感激得理所应当”

有点看不起别人的意思

这时候你是不是就很好奇,那“不用谢”要怎么说呢?

Sure/Sure thing

如果爱看美剧的朋友会发现

大多数情况下都能看到

sure来表达“不客气”的意思

而且,一定要加点“耸肩”

📌

一方面展现了他们的随性感

另一方面又有助人为乐的义无反顾

既帅气又充满了正义

推荐指数“4颗★”

🍰例句

-Thank you for helping me wash the dishes.

超级感谢你帮我洗碗!

-Sure thing! I'll be happy to help.

不客气啦,我很乐意帮忙。

Anytime

💎

“anytime”本意就是

“无论何时;任何时候”

用来回答谢谢既谦逊又真诚

让人感觉你是非常愿意花费时间去帮助他的

推荐指数“4颗★”

例句

-Thank you for opening the door of the car!

谢谢你为我打开车门。

-Anytime!

随时愿意为你效劳!🎩


My pleasure

🍣

这个句子其实和anytime很像

都会带些许的绅士意味

不过这里需要大家区别的是

My pleasureWith pleasure

🚨Attention, please!

前者是用来回答“谢谢”

后者是用来答应“帮忙”

🎨例句

-Fred: Would you please take this note over to the woman in the red dress?

-Waiter: With pleasure, sir.

你可以帮我把纸条递给那位穿红色连衣裙的女士吗?

好滴!

-Jane: Oh, Doctor, you've really helped Tom. Thank you so much!

-Doctor: My pleasure.

谢谢你的帮助。

没关系了啦!

Happy to help.

很开心能帮到你。

这是一句非常简单的话

但是也很直白

直接告诉对方你很开心帮到他

真实也不俗套

例句

A: Thanks for picking up that package for me.

B: Happy to help.

帮我提行李,太谢谢你啦!

哈哈很开心能帮到你喽。

其它注意事项

👛

我突然想起了大家常用到的

“No problem.”

虽然看起来没有什么不合理的

但这句话于听者而言

似乎听到了你对这次帮忙

颇有怨言的意思呢

(这句话有些人听来会觉得是在强调problem—“麻烦”的感觉)

以及“No worries.”(别担心)

也会给人一种你并不心甘情愿的感觉哦

(想象自己常说“没事”的时候,往往是有很大事的!

所以,这两者可千万要慎用哦~

当然,如果上面的回答

你觉得很难记

贴心的小趣还有个超简单的回答

就是同样用“Thank you”来回答对方

可别小看这个回答

它既没讽刺味道,也不会引起歧义

因为Thank you本身

就洋溢着暖暖的真情实意呀

~

今天的小知识点

你get到了嘛~

如果你也喜欢跟着视频学英语的话一定要关注

英语趣配音这个公众号哦

大家好,为了公众号发展壮大

小八会不定期选择一些公众号互推

过程没有涉及任何费用

文案由对方提供

不代表英语极客的观点

大家可根据个人喜好选择关注

如有打扰请见谅!

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“Thank you”的回答不是“You're welcome”!这样说,老外觉得是讽刺哦!
还在用You’re welcome说没关系吗? Out啦!
回答“Thank you”只会用“you're welcome”? 你太out了
只会用You''re welcome,回答Thank you!太老套了!
当老外说“Thank you”的时候,你只会用“You're welcome”吗?
外贸中跟老外打交道的口语
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服