由于文化上的差异,有些英文表达如果直接翻译,往往就会闹出笑话,比如今天要学习的eat one's words~
eat=吃,words=言语,eat words 就是“食言”??……这么理解就大错特错啦!
来看一下权威的解释:
take back one's words
来看一个例句:
You cannot take back your words once they are out of your mouth.
话一旦说出口就没法收回去了。
那么问题来了,“食言”用英语该怎么说?
正确的表达是:
break one's promise/word
来看两个例句:
I will do my best not to break my promise.
我会尽量遵守我的承诺的。
She promised not to seduce my BF, but she broke her word.
她答应不抢我男朋友的,可是她食言了。
以上就是今天的内容啦
关于eat words的准确含义
你记住了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~
联系客服