打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
西知网:西班牙语里如何表示“打折”呢?

La expresión española 40 % de descuento es preferible a la forma inglesa 40 % off.

西班牙语里,短语“40 % de descuento”比英文形式的“40 % off”更恰当。

Es habitual encontrar en la prensa y en paneles publicitarios frases como «Promo del 40 % off: furor y caos» o «Fusionó la música con la mejor gastronomía con un 30% OFF para los clientes».

在报纸和广告牌上经常可以看到类似这样的句子:«Promo del 40 % off: furor y caos»(百分之四十的折扣促销:疯狂和混乱), «Fusionó la música con la mejor gastronomía con un 30% OFF para los clientes»(给顾客带来音乐和最佳美食的双重享受,并有30%的优惠)。

Según el diccionario de Oxford, la partícula off se emplea con el significado de "quitar, apartar (del precio, en este caso)" en expresiones inglesas como «40 % off (the price)». En español existen alternativas como descuento o rebaja.

根据牛津词典,小品词off用于表示“除去,使脱离(在这种情况下指的是价格)”,在英语里的表达方式为 «40 % off (the price)»(价格打六折)。在西班牙语里则有descuento或rebaja这样的替代词。

De esta manera, habría sido preferible escribir los ejemplos anteriores de la siguiente forma: «Promo del 40 % de descuento: furor y caos» y «Fusionó la música con la mejor gastronomía con un descuento del 30 % para clientes».

因此,之前的例子最好写成:«Promo del 40 % de descuento: furor y caos»,以及«Fusionó la música con la mejor gastronomía con un descuento del 30 % para clientes»。

Además, se recuerda que lo adecuado es dejar un espacio entre la cifra y el símbolo del porcentaje (%) como indica la Ortografía de la lengua española.

另外,正如西班牙语正字法指出的那样,记得数字和百分符号%之间要留一个空格。

数据来源西知网

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
西班牙这个地方的啤酒被认证为世界上最好的啤酒?
地道西班牙语学习:你知道这些感叹词有什么区别吗?
中国节日的西语表达|西班牙语学习平台
西语阅读:这些脑洞大开的圣诞礼物,你想要么?
西班牙语前置词用法小结
Lockheed F-117 Nighthawk
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服