打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
西班牙语短语“cara a cara”的复数形式是怎么样的?

El plural de la expresión cara a cara, cuando se usa como sustantivo, es invariable: los cara a cara.

当短语“cara a cara”用作名词时,它的复数形式是不变化的:los cara a cara。

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «El candidato dijo que participará en las mesas redondas, los debates y los cara a caras que sean necesarios para que los españoles tengan toda la información» o «Sus asesores han estudiado los "cara a caras" de las campañas electorales estadounidenses».

在媒体上经常可以看到这样的句子:«El candidato dijo que participará en las mesas redondas, los debates y los cara a caras que sean necesarios para que los españoles tengan toda la información» (候选人表示,他将会参与圆桌会议、辩论以及面对面会议,这是西班牙人获得所有信息所必需的),或是 «Sus asesores han estudiado los "cara a caras" de las campañas electorales estadounidenses»(他的顾问们学习了美国竞选活动中的面对面会见)。

Aunque en origen es una locución adverbial que significa "en presencia de alguien y descubiertamente" o "de manera abierta y directa" («resolvieron el asunto cara a cara»), los diccionarios de uso ya la incluyen como locución sustantiva con el significado de "encuentro entre dos personas en que se hablan o enfrentan abiertamente".

尽管从起源上来说这是一个副词短语,意思是“在某人面前毫不掩饰”或是“以一种公开直接的方式”(«resolvieron el asunto cara a cara» 直接地解决了这个事件),一些应用词典已经收录了其名词性短语,意思是“两个人公开交谈或面对面的会见”。

Se trata de una locución masculina (un cara a cara) cuyo plural es invariable (unos cara a cara), como sucede en expresiones similares: mano a mano o vis a vis, y que, al ser una expresión asentada en español, no requiere el uso de comillas ni cursivas.

这是一个阳性短语(un cara a cara),其复数形式是不变化的(unos cara a cara),在其他类似表达中也有此用法,比如mano a mano,或vis a vis(书面语,意为cara a cara)。而由于这是一个西班牙语短语,所以不需要加引号或是用斜体。

Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «El candidato dijo que participará en las mesas redondas, los debates y los cara a cara que sean necesarios para que los españoles tengan toda la información» o «Sus asesores han estudiado los cara a cara de las campañas electorales estadounidenses».

因此,之前的例子恰当的写法应该是:«El candidato dijo que participará en las mesas redondas, los debates y los cara a cara que sean necesarios para que los españoles tengan toda la información» ,以及«Sus asesores han estudiado los cara a cara de las campañas electorales estadounidenses»。

数据来源西知网

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
西班牙语里“h”不发音?没有这么绝对的事情!
西班牙语DELE B1口语考试超详细攻略(一)
西班牙语基础教程Leccion19
5个快速提高听力的方法
西班牙人读不出来的英语单词
“学1送8?”如果你会说西班牙语,下面这8种语言也是手到擒来,轻松变身语言小天才!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服